道歉用语浅析

来源: 日期:2008-04-13

俄语中的各种道歉用语多半用于正式场合,这是由道歉这个词的原意所决定的。它既可以是出自内心的、诚恳的,也可以是纯属礼貌性的。按俄罗斯的习惯,在道歉时通常伴手按胸口的动作。

道歉的原因很复杂。从严重的失礼、过错到可能给对方造成某种不便或者打扰都可以成为道歉的原因。

Извините是最常用的道歉用语,诸如不小心撞了人,踩了别人的脚,拿错了别人的东西,坐了别人的位子,麻烦了别人等情况通常只用 Извините来道歉,不必说明理由。

Извиняюсь 与Извините 的意义和用法截然不同。前者口语色彩较浓,祈谅的意思也没有后者诚恳、礼貌,它通常用来表示因拒绝对方的要求或否认对方的意见所表示的歉意:

---Извиняюсь. Мне некогда.抱歉,我没空。

---Вы, кажется, взяли мой словарь?
---Извиняюсь. Вашего словаря я не брал.对不起,我没拿过你的词典。

从这些例子看,Извиняюсь与其说是道歉,还不如说是一种礼貌的拒绝或礼貌的反驳。

Простите 与извините的搭配很相似,但前者是有明显的自责而请求宽恕、饶恕的含义,因此语气显得更加诚恳、亲切;同时,其口语色彩较浓,不如后者用得广,特别是正式场合。Простите的特殊使用情景是没有听懂对方的话要求重复一遍或有急事不得不打断别人的谈话或工作。

Виноват的形式业已陈旧,现代俄语中用得较少。在表达上应注意的是这个词不能用Виноват, что... 或Виноват за что等搭配形式。

对人的道歉必须要有反应,无反应是极不礼貌的。这种反应通常是对道歉人的同情、安慰和宽容,在正式场合作为道歉用语的答语有:Пожалуйста! ;Не беспокойтесь!; Это не имеет значения.等。

在一般情况下与不甚熟悉的人或者陌生人接触时,可答以Ну что вы! ;Какие могут быть разговоры!; Не стоит об этом и говорить.等。还可以使用Это бывает!的答语,以表示不慎或误会的可能性。

如双方关系较密切时,或在不拘礼节的场合下可以说Ничего!;Чего там! ;Какое там!等用语,多半具有浓厚了口语或俗语色彩。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。