俄语饮食进餐

来源: 日期:2008-12-05

Поужинаем вместе? 咱们一块儿吃晚饭好吗?

  §1§

  ——Алло,Золтан?Привет!Ты не хочешь сегодня поужинать со мной?Я хочу с тобой повидаться и посоветоваться.

  ——Спасибо,Иржи.Я бы с удовольствием,но сегодня я,честно говоря,занят.У тебя срочное дело?

  ——Нет,время терпит.А в четверг или в пятницу у тебя есть время?

  ——В четверг?В четверг я свободен.

  ——Значит,в четверг вечером.Я позвоню тебе сразу после работы.

  ——Отлично!Значит,договорились.

  ——喂,是佐尔坦吗?你好,你愿意今天和我一块儿吃晚饭吗?我想同你见见面,商量点事。

  ——谢谢,伊尔日,我很高兴,不过,说实话,我今天很忙,你有急事吗?

  ——不,还可以等一等,星期四或星期五你有时间吗?

  ——星期四?星期四我有空。

  ——那么就星期四晚上吧,一下班我就给你打电话。

  ——好极了!就这么说定了。

  §2§

  ——Надя,привет!Чем ты занимаешься?

  ——Собираюсь готовить ужин,а ты что делаешь?

  ——Может,пойдем куда-нибудь поужинать?

  ——Давай,я с удовольствием.Так надоело готовить…А куда пойдем?

  ——Говорят,в 《Адриатике》вкусно готовят.

  ——А где это?

  ——Недалеко от 《Кропоткинской》.Я буду ждать в метро.

  ——Договорились.

  ——Отлично.Во сколько встретимся?

  ——Через полчаса.Договорились?

  ——Нет,давай через час,мне еще нужно кое-что сделать.

  ——Хорошо,значит,в семь (часов).Не опаздывай!

  ——娜佳,你好!你在干什么?

  ——正准备做晚饭,你在干什么?

  ——咱们是不是出去吃晚饭?

  ——好啊,我非常高兴。做饭都做烦了……咱们去哪儿呢?

  ——听说亚得里亚海餐厅的饭菜味道很好。

  ——这个餐厅在哪儿?

  ——离克鲁泡特金地铁站不远,我在地铁等你。

  ——就这么说定了。

  ——好极了。我们几点见?

  ——过半个小时吧。说定了?

  ——不行,过一小时吧,我还有点事要办。

  ——好,那么七点见。可别迟到!

  §3§

  ——Здравствуй,Петер!

  ——Ты уже вернулся?Как нам с тобой встретиться?

  ——Ты свободен сегодня вечером?Давай вместе поужинаем.Я тебя приглашаю.

  ——Спасибо,Янек,с удовольствием.А куда пойдем?

  ——Пойдем в кафе 《Лира》.Там уютно.

  ——Давай.Где и когда мы встречаемся?

  ——Встречаемся в 7 (семь часов) вечера у метро 《Пушкинская》,там недалеко.

  ——Договорились.Я знаю это кафе.

  ——До встречи!

  ——你好,彼得!

  ——你已经回来了?我怎么同你见面呢?

  ——今天晚上你有空吗?我们一块儿去吃晚饭吧,我请你。

  ——谢谢!扬涅克,我很高兴。我们去哪儿?

  ——去利拉咖啡馆,那儿很舒服。

  ——好吧,咱们在什么地方,什么时间见面?

  ——晚上七点钟在普希金地铁站旁边见面。那离咖啡馆就不远了。

  ——说定了。我知道这个咖啡馆。

  ——一会儿见!

  Пора обедать! 该吃午饭了!

  §1§

  ——Пойдем обедать?

  ——Пойдем.Уже два часа.Только куда?

  ——Может быть,в столовую напротив?

  ——Знаешь,давай лучше пойдем в кафе 《Космос》.

  ——А чем тебе не нравится столовая?

  ——Надоело.Все одно и от же.

  ——Ну,как хочешь,мне все равно.

  ——Значит,пойдем?И прогуляемся немного.

  ——咱们去吃午饭好吗?

  ——走吧,已经两点了,可是去哪儿呢?

  ——要不上对面的食堂去?

  ——我说,咱们最好上宇宙咖啡馆去。

  ——你为什么不喜欢食堂?

  ——吃腻了,老是一个样。

  ——好吧,随你的便,我反正都一样。

  ——那么说,咱们就走吧?还可以溜达一会儿。

  §2§

  ——Нина,пора обедать.Пойдем?

  ——Пойдем,а куда?

  ——Поехали в кафе 《Луна》.Там хорошо готовят и недорого,а?

  ——Да ведь туда нужно ехать…

  ——Всего три остановки на двадцать втором (трамвае).

  ——А почему не пообедать в нашей столовой?Это же быстрее.

  ——Я уже была там.Сегодня столовая закрыта.

  ——Ладно,поехали.Я иду одеваться.

  ——尼娜,该吃午饭了,走吗?

  ——走吧,去哪儿呢?

  ——坐车去月亮咖啡馆,那儿做得可口,也不贵。怎么样?

  ——可是去那儿还得坐车……

  ——坐22路电车,总共才三站。

  ——为什么不在我们食堂吃?这样快多了。

  ——我已经去过那里了。今天食堂不开门。

  ——那好,走吧。我去穿衣服。

  §3§

  ——Ты пойдешь с нами обедать?

  ——Спасибо,не хочу.Я поздно завтракал(-а).

  ——Ну,как знаешь.Учти,у нас после занятий экскурсия.

  ——Ах,да.Я совсем забыл(-а).

  ——Так ты идешь или нет?

  ——Придется пойти…Или нет.Купите мне пару бутербродов с колбасой.Хорошо?

  ——Ладно,купим.

  ——你和我们一块儿去吃午饭好吗?

  ——谢谢,我不想去。我早饭吃得很晚。

  ——好吧,随便你。不过你得考虑到我们课后要去参观。

  ——啊,对了,我忘光了。

  ——那么,你去还是不去?

  ——那只好去……还是不去了。请你们给我买两上香肠夹心面包,好吗?

  ——好的,一定买。

  §4§

  ——Илона,ты еще не проголодалась?

  ——О да,ужасно!

  ——Так,может,пообедаем?

  ——С удовольствием.Только где?Ведь наш буфет откроется лишь через час.

  ——Ах,да!Я совсем забыл…А может зайдем в кафетерий напротив?

  ——Это идея!Сейчас я оденусь.

  ——Жду тебя внизу.У лифта.

  ——伊洛娜,你还不饿?

  ——噢,饿极了!

  ——那么,咱们是不是去吃午饭?

  ——好啊,到哪儿去呢?要知道我们小吃部要一小时后才开门。

  ——啊,对啦!我忘了……咱们是不是去对面的咖啡馆?

  ——这是个好主意!我马上穿衣服。

  ——我在下面电梯旁等你。

  Экономная хозяйка. 勤俭持家的主妇。

  §1§

  ——Алло,Таня?

  ——Да,здравствуй,Ира.

  ——Мне нужен твой совет.Скажи,как приготовить недорогой обед?

  ——А что у тебя есть из продуктов?

  ——Ты же знаешь,я только что приехала.В холодильнике лежат два кабачка.

  ——Для начала неплохо.Купи килограмм мяса и полкило риса.

  ——Так.Рис у нас должен быть.Ну,а дальше?

  ——Мясо отвари,сделаешь бульон.Потом свари рис,отварное мясо пропусти через мясорубку,смешай с рисом,добавь томатный соус.Это фарш для кабачков.

  ——А,понимаю.Кабачки обжарить кружками,да?

  ——Да,только сначала надо вырезать середину и положить туда фарш.

  ——喂,是塔尼娅吗?

  ——是的,你好,伊拉!

  ——你帮我出出主意,告诉我怎么能做出一顿便宜的午餐。

  ——你有些什么东西?

  ——我刚回来,你是知道的。冰箱里只有两个西葫芦。

  ——先有这点东西就不错了。你去买一公斤肉和半公斤大米。

  ——好的。大米我们应该有的。下一步怎么了?

  ——把肉煮一煮,就做成一个清汤,然后把大米煮熟,把煮过的肉放在绞肉机里绞一下,和米拌在一起,加上蕃茄沙司。这就是放到西葫芦里的馅儿。

  ——哦,我明白了,再把西葫芦一个圆片一个圆片地放在锅里煎,对吧?

  ——对,但必须先把西葫芦的瓤子剜去,把馅儿灌进去。

  §2§

  ——Сегодня вечером у нас будут гости.Посоветуй,как приготовить недорогой ужин.

  ——Есть хороший выход.Будет недорого,сытно,но времени придется потратить порядочно.

  ——Это неважно.Что ты имеешь в виду?

  ——Сделай побольше блинов.Прекрасное русской блюдо.

  ——А с чем?

  ——Да с чем угодно.С рыбой,сметаной,вареньем,наконец.Сделай блины и чай.

  ——Это ты здорово придумала.Спасибо.Так и сделаю.

  ——Только тесто поставь заранее.

  ——Ну конечно!

  ——Желаю удачи!

  ——今天晚上我们有客人。请你出出主意,怎么能做一顿不太贵的晚餐。

  ——有个好办法,既不贵,又吃得饱,但比较费时间。

  ——这不要紧。你指的是什么?

  ——多做些薄饼。这是一种非常好的俄罗斯食品。

  ——配什么菜呢?

  ——随便什么都行。鱼,酸奶油,还有果子酱。就准备薄饼和茶吧。

  ——你想的这个办法真好。谢谢,我就这么做了。

  ——不守要早点发面。

  ——那当然!

  ——祝你成功!

  §3§

  ——Просто не знаю,что делать?Завтра у нас будет столько народу.Что приготовить?

  ——Слушай,сделай плов.Это экономно,сытно и вкусно.Мясо есть?

  ——Да,я вчера купила неплохую баранину.

  ——А морковь,лук,рис?

  ——Рис и лук есть,а вот моркови,по-моему,нет,но я сегодня куплю.

  ——Вот и прекрасно.Думаю,всем понравится,ты ведь вкусно готовишь.

  ——简直不知道该怎么办才好?明天我有很多客人,做点什么吃呢?

  ——你听我说,做羊肉饭。既经济,又经饱,还好吃。有肉吗?

  ——有。昨天我买了块相当不错的羊肉。

  ——胡罗卜、洋葱、大米都有吗?

  ——大米和洋葱有。胡萝卜好象没有。不过我今天就去买。

  ——那好极了。我想大家都会喜欢吃的。要知道你做的东西很好吃。

  Что приготовить? 做什么吃呢?

  §1§

  ——Таня,что ты будешь готовить на завтра?

  ——Знаешь,я,может быть,сделаю пельмени.

  ——Ведь это так долго!

  ——Хочешь,я пожарю цыпленка?

  ——Вот это хорошо.Еще что?

  ——Сделаем салат из свежих овощей.

  ——Что нужно купить?

  ——Пойдем вместе в 《овоцной》.Возьми вот эту сумку.

  ——塔尼娅,你准备做点什么明天吃?

  ——你知道,我可能做饺子。

  ——这可太慢了!

  ——要不要我炸一只子鸡?

  ——这太好了。还有什么?

  ——我们再做一个凉拌新鲜蔬菜。

  ——需要买些什么呢?

  ——咱们一块儿去蔬菜店。你拿着这个提包吧。

  §2§

  ——Нина,на твой день рождения я сделаю прекрасное блюдо.

  ——Какое?

  ——Курицу в соусе!

  ——А как ты ее делаешь?

  ——Очень просто.Курицу отварю,очищу от костей,порежу на мелкие кусочки.

  ——Ну и что это будет?

  ——Слушай дальше.Потом жарю много лука и чеснока,кладу перец,уксус…

  ——Но ведь это слишком остро?

  ——А ты клади по своему вкусу.И больше сметаны.

  ——Ладно,что дальше?

  ——Этим соусом надо залить курицу.

  ——Никогда не пробовала такое .

  ——И зря.Очень вкусно,сытно и обычно всем нравится.

  ——塔尼娅,我要做一道好菜给你过生日。

  ——什么好菜?

  ——浇汁鸡。

  ——浇汁鸡怎么做?

  ——很简单。我把鸡煮一下,去骨,切成小块。

  ——这成什么了?

  ——你往下听,然后我炸很多葱和蒜,放上辣椒,醋……

  ——这会不会太辣?

  ——你可按你的胃口放。多放些奶油。

  ——好吧,往下怎么做呢?

  ——把这些汁浇在鸡上。

  ——我可从来没有吃过这道菜。

  ——那可太遗憾了。这可是非常好吃的,又经饱,通常大家都喜欢吃。

  §3§

  ——Так надоело:все одно и то же.Что бы приготовить оригинальное?Завтра вечером придет Наташа с мужем.

  ——Сейчас ведь сентфбрь.Я могу грибы,а ты сделаешь жюльен.

  ——Какой ты молодец!Как это я не догадалась?Купи лисичек,из них очень вкусно получается.

  ——Хорошо,расскажи мне,как ты готовишь?

  ——Зачем тебе,ведь я всегда это делаю.

  ——Просто мне интересно.

  ——Жарю грибы в масле и с луком.Потом посыпаю тертым сыром,кладу сметану и ставлю в духовку.

  ——И это все?

  ——Да,в духовке они доходят.

  ——А соль,перец?

  ——Это само собой разумеется.

  ——真吃腻了,总是一个样。是不是做点新奇的东西吃吃?明天晚上娜塔莎和她丈夫要来。

  ——现在已经是9月了。 我可以去趟市场,买点蘑菇,你做个久利耶恩(译注:一道菜的名称)吧。

  ——你真行!我怎么就没有想到这道菜呢?你去买点鸡油酱。加了鸡油酱做出来非常好吃。

  ——好,你讲给我听听,你怎么做?

  ——干吗要对你说呢,要知道这道菜一贯都是我做。

  ——我只不过是感兴趣而已。

  ——把蘑菇和葱一起用油炸一下,然后把研碎的干酪撒在上面。放点酸奶油,放在烤箱里烤。

  ——这样就行了吗?

  ——是的。直到蘑菇烤熟为止。

  ——要放盐和胡椒吗?

  ——这就不用说了。

  Что вы нам посоветуете? 您建议我们吃点什么?

  §1§

  ——Добрый вечер!Вот меню,что будете брать?

  ——Что нам посоветуете?

  ——Возьмите грибы в сметане.Что еще будете заказывать?

  ——Шашлык.

  ——Напитки будете заказывать?

  ——Минеральную воду в красное сухое вино к мясу.

  ——Могу предложить《Саперави》-очень хорошо к мясу.

  ——晚上好!这是菜谱,你们想要点什么?

  ——您说我们吃什么好?

  ——来个酸奶油蘑菇,还要点别的吗?

  ——烤羊肉。

  ——要饮料吗?

  ——要矿泉水和吃肉时喝的干红葡萄酒。

  ——我建议您要萨佩拉维葡萄酒,吃肉时喝这种酒最好。

  §2§

  ——Вы уже выбрали?

  ——Нет,мы хотели посоветоваться с вами.

  ——На закуску советую взять заливную рыбу.Это наше фирменное блюдо.Горячее будете брать?

  ——Только второе.Хорошо бы сочное нежирное мясо.

  ——Тогда закажите бифштексы.Они сегодня очень хорошие.

  ——И красное вино к мясу.Что у вас есть?

  ——Очень рекомендую 《Мукузани》.

  ——你们已经点好菜了吗?

  ——没有,我们想和您商量商量。

  ——我建议你们要个鱼冻作小菜,这是我们的名菜。要热菜吗?

  ——第二道菜要热的。最好是嫩一点的瘦肉。

  ——那么你们要煎牛排吧。今天的牛排非常好。

  ——还要吃肉时喝的红葡萄酒。你们还有什么酒?

  ——我特别推荐穆库扎尼酒。

  §3§

  ——Добрый вечер!Что вы будете заказывать?

  ——Мы любим восточную кухню.Поэтому дайте нам две порции шашлыка,зелени и бутылку грузниского вина.

  ——Какое вино вы хотите:《Цинандали》или 《Ахашени》?

  ——Наверное,к мясу лучше 《Ахашени》.

  ——Пожалуйста,как хотите!Значит,я записываю.

  ——晚上好!你们要点什么?

  ——我们喜欢东方菜。请给我们来两份烤羊肉,青菜和一瓶格鲁吉亚葡萄酒。

  ——你们想要什么酒?齐南达利还是阿哈舍尼?

  ——大概吃烤羊肉阿哈舍尼更好些。

  ——听您的便。这么说我就写上了。

  Где вы обедаете? 您在哪儿吃午饭?

  §1§

  ——Ты где обедаешь?

  ——Здесь рядом есть столовая.

  ——Как там кормят?

  ——Хорошо?Там вкусно готовят.

  ——А ты сам там обедаешь?

  ——Да.Пойдем сегодня вместе .Хорошо?

  ——Ладно.Зайди за мной в час-полвторого.

  ——Договорились!

  ——你在哪儿吃午饭?

  ——这旁边就有一个食堂。

  ——那饭菜做得怎么样?

  ——你是问做得好吗?那里的饭菜做得很好吃。

  ——就你自己在那儿吃?

  ——是的。今天咱们俩一块儿去,好吗?

  ——好的,1点半左右来叫我。

  ——说定了!

  §2§

  ——Ты из столовой?

  ——Нет,из кафе 《Тройка》.

  ——Ну как там?

  ——Очень хорошо.И недорого.Мы втроем заплатили три рубля пятьдесят копеек.

  ——А что заказывали?

  ——Комплексный обед.Очень неплохой.

  ——你从食堂来?

  ——不是,从三套车咖啡馆来。

  ——喂,那儿怎么样?

  ——非常好,而且不贵。我们三个人只花了3卢布50戈比。

  ——你们要了些什么?

  ——份饭。很不错

  §3§

  ——Рамеш,ты где обедаешь?

  ——В столовой,на первом этаже.Она открывается в 11 и работает до 4.

  ——Значит,в столовую я опоздал.Уже четверть пятого.

  ——В таком случае пойди в буфет,на пятый этаж.

  ——Там можно пообедать?

  ——Как сказать…Там всегда есть кофе или чай,бутерброды,булочки…Можно заказать яичницу или сосиски.

  ——Прекрасно.Это меня вполне устроит.А ты мне не составишь компанию?

  ——Спасибо,я уже пообедал.

  ——拉梅什,你在哪儿吃午饭?

  ——在一层食堂,11点开门,一直开到下午4点。

  ——这么说,我现在去食堂已经晚了。已经4点1刻了。

  ——那你就去五层小卖部吧。

  ——那儿可以吃午饭吗?

  ——怎么说呢……那儿总是有咖啡或者茶,夹心面包,小白面包……还可以要煎鸡蛋或者小灌肠。

  ——好极了,这些正合我的意。你不和我一起去吃一点?

  ——谢谢!我已经吃过了。

  Здесь свободно? 这儿有空吗?

  §1§

  ——Простите,здесь свободно?

  ——Да,пожалуйста.

  ——Мы вам не помешаем?

  ——Нет,что вы.

  ——对不起,这儿有空吗?

  ——有,请坐。

  ——我们不妨碍您吧?

  ——不,您说哪儿去啦。

[next]

  §2§

  ——Простите,здесь свободно?

  ——Только одно место свободно.Мой товарищ вышел позвонить.Вот он возвращается.

  ——Извините.

  ——请问,这儿有空吗?

  ——只有一个位子是空的。我的朋友打电话去了。喏,他回来了。

  ——对不起。

  §3§

  ——Где нам можно сесть?

  ——Вас двое?

  ——Да.

  ——Садитесь за этот столик у окна.

  ——我们坐哪儿?

  ——你们是两位吗?

  ——是的。

  ——请坐这张靠窗的小桌。

  §4§

  ——Скажите,за какой столик нам можно сесть?

  ——Вы только вдвоем?

  ——Нет,нас будет четверо.Наши друзья сейчас подойдут.

  ——В таком случае пройдите в соседний зал.Там еще есть свободные столики.

  ——请问,我们可以坐哪张桌子?

  ——就你们两位吗?

  ——不,我们有四个人,我们还有两个朋友马上就到。

  ——如果这样,那就请到隔壁厅里去。那儿还有空桌子。

  §5§

  ——Девушка,скажите,этот столик свободен?

  ——Нет,он уже заказан.Вот табличка.Есть два свободных места направо у эстрады.Вас это устроит?

  ——Боюсь,там будет слишком шумно.А мы хотели поговорить.

  ——Тогда подождите немного.Я к вам подойду.

  ——姑娘,请问这张桌子没人吧?

  ——不,这张桌子已经有人预订了。喏,这是坐位表,右边露天舞台旁有两个空座位,您觉得合适吗?

  ——我怕那边会太吵,我们要谈话。

  ——那么请稍候。我马上就来告诉你们。

  В столовой. 在食堂。

  §1§

  ——Возьми поднос и проходи вот сюда.Салат будешь брать?

  ——Буду.

  ——Тогда поставь его на поднос.Какой суп ты берешь?

  ——Суп я не буду есть.

  ——А я возьму лапшу.Что на второе?

  ——Жаркое,конечно.

  ——Все?А теперь проходи к кассе и плати.

  ——你拿个托盘到这儿来。你要沙拉吗?

  ——要。

  ——那你把沙拉放在托盘里。你要什么汤?

  ——我不想喝汤。

  ——我要面条。第二道菜要什么?

  ——当然是煎的了。

  ——就要这些吗?现在你到收款处去付钱去。

  §2§

  ——Cкажите,пожалуйста,что сегодня на первое?

  ——Бульон и борщ.В меню все написано.

  ——Дайте бульон и котлеты.

  ——Котлеты,к сожалению,кончились.Ведь мы скоро закрываем.

  ——Ах,да…Ну дайте тогда омлет.

  ——Возьмите салат!

  ——Он с майонезом?

  ——Нет,с растительным маслом.

  ——请问,今天第一道菜是什么?

  ——清汤和甜菜汤,菜单上都写着呢。

  ——要一个清汤和肉饼。

  ——很遗憾,肉饼卖完了。因为我们就要关门了。

  ——啊,是这样……那请您给我一份鸡蛋饼吧。

  ——要个沙拉吧!

  ——是蛋黄沙拉吗?

  ——不,是植物油沙拉。

  §3§

  ——Простите,девушка,у вас есть творог или каша на завтрак?

  ——Есть каша.

  ——А какая?

  ——Манная,гречневая с молоком и маслом.

  ——А кофе есть?

  ——Черный или с молоком?

  ——Дайте, пожалуйста,с молоком.

  ——Пожалуйста.

  ——请问,姑娘,你们这里早饭有乳渣或者粥吗?

  ——有粥。

  ——都有什么样的?

  ——碎麦米粥,牛奶黄油荞麦粥。

  ——有咖啡吗?

  ——要清咖啡还是要牛奶咖啡?

  ——请给一杯牛奶咖啡。

  ——给您!

  Где бы нам поесть?我们在哪儿吃点东西呢?

  §1§

  ——Я что-то проголодался.А ты?

  ——Я тоже.Может быть,зайдем куда-нибудь поужинать?

  ——Я бы с удовольствием,но у меня билеты в кино на восемь часов.

  ——Ничего,успеем.Знаешь кафе 《Встреча》?

  ——Это у метро?

  ——Да,направо,за углом.Там хорошо готовят.Я был там позавчера.

  ——А я успею к восьми часам на площадь Лермонтова?

  ——Вполне успеешь.

  ——我不知怎么有点饿了,你呢?

  ——我也是。要不咱们随便去哪儿吃顿晚饭?

  ——我倒是很乐意去,可我有几张八点的电影票。

  ——没关系,来得及。你知道相见咖啡馆吗?

  ——是不是在地铁旁边的?

  ——对,在右边拐弯处。那儿做的东西很好吃。前天我还去过那呢。

  ——八点前我赶到莱蒙托夫广场来得及吗?

  ——完全来得及。

  §2§

  ——Ты знаешь,наша столовая сегодня не работает.Где бы поесть?

  ——Недалеко есть приличное кафе.Там мы сумеем поесть быстро и недорого.

  ——А что там есть?

  ——Там бывают блинчики с мясом,очень вкусные.Да и вообще в этом кафе прилично кормят.

  ——Что ж,пойдем.Это выход.

  ——你知道吗,今天我们食堂不开门上哪去吃饭呢?

  ——这儿附近有一个挺不错的咖啡馆。我们在那儿可以很快吃上饭,而且价钱也不贵。

  ——那儿都有些什么?

  ——那儿经常卖油煎饼卷肉,非常好吃。一般来说,这个咖啡馆的饭菜相当不错。

  ——那好,咱们就去吧。这倒是个办法。

  §3§

  ——Слушай,ты где ужинать собираешься?

  ——А сколько сейчас времени?

  ——Начало седьмого.

  ——Значит,столовая уже закрыта.Пошли в пирожковую.

  ——А что там есть?

  ——Бульон и пирожки с мясом.Я там часто ужинаю.Быстро и недорого.

  ——Ладно.Подожди меня.Я только соберу книги.

  ——Поскорее,а то опоздаем!

  ——喂,你打算在哪儿吃晚饭?

  ——现在几点了?

  ——六点多了。

  ——这么说食堂已经关门了,咱们去馅饼铺吧。

  ——那儿有什么吃的?

  ——清汤和肉馅饼。我经常在那儿吃晚饭,又快又便宜。

  ——好吧,等我一会儿,我把书收起来。

  ——快点!否则我们就晚了。

  Заказ ужина. 定晚饭。

  §1§

  ——Добрый вечер,вот меню.

  ——Ну,что будем заказывать?

  ——Я думаю,во-первых,какой-нибудь салат.Посмотри,что есть в меню из холодных закусок?

  ——Вот,салат из свежих овощей.А горячее?

  ——Я люблю котлеты покиевски.Ты не против?

  ——Очень хорошо.И что-нибудь на десерт.

  ——Вы уже выбрали?

  ——Да,два салата 《Весна》,котлеты по-киевски и что-нибудь на десерт.Что вы нам посоветуете?

  ——Возьмите мороженое ассорти.

  ——Хорошо,две порции,пожалуйста.И две чашки кофе.

  ——晚上好,这是菜单。

  ——喂,咱们要点什么菜?

  ——我说先来凉菜吧。你看看菜单上有什么凉菜?

  ——有凉拌鲜蔬菜。热菜要什么?

  ——我喜欢吃基辅肉饼。你不反对吧?

  ——很好。再要点什么甜食。

  ——您点好了吗?

  ——点好了,两份凉拌韦斯纳"(译注:凉菜的名称),几个基辅肉饼,再要点甜食,您说我们要点什么呢?

  ——双色冰激凌。

  ——好,两份双色冰激凌,再要两杯咖啡。

  §2§

  ——Не пойти ли нам поужинать?

  ——Я бы с удовольствием,но боюсь,не успею.Мне надо через час быть в библиотеке.

  ——В библиотеке?Почему так поздно?

  ——Да,видишь ли,я там договорился встретиться с товарищем.

  ——Тогда зайдем в закусочную.

  ——Здесь самообслуживание.Подожди,я принесу поесть.Что тебе взять?

  ——Какой-нибудь салат,мясо и кофе.

  ——Сейчас принесу.Одну минуту.

  ——Помочь тебе?

  ——Нет,нет.Посиди,я сейчас.

  ——我们是不是该去吃晚饭了?

  ——我倒是愿意去,但是我怕我会来不及:过一小时我得去图书馆。

  ——去图书馆?为什么这么晚?

  ——是这样的,我和一个同学说好了要在那儿见面的。

  ——那咱们就去小吃店吧。

  ——这里是自助食堂。你等一等,我去拿吃的,给你拿点什么?

  ——随便什么凉拦菜,肉和咖啡。

  ——我马上拿来。你等一等。

  ——要帮你吗?

  ——不用,不用。你坐会儿,我马上就来。

  §3§

  ——Чем вы нас сегодня покормите?

  ——Есть мясное ассорти,заливная рыба,салат 《Столичный》…

  ——Пожалуй,рыбу.А тебе?

  ——А я возьму салат.

  ——И цыплят 《табака》,здесь их отлично готовят.

  ——Вино будете заказывать?

  ——Да,пожалуйста,бутылку 《Мукузани》.

  ——А на десерт?

  ——Мы еще подумаем.Да,пожалуйста,еще пачку сигарет 《Ява》и спички.Пока все!

  ——您今天让我们吃点什么呢?

  ——有什锦肉儿饼盘、鱼冻和首都沙拉……

  ——那就要鱼冻吧。你呢?

  ——我要一个沙拉。

  ——还有烤子鸡。这儿做得好极了。

  ——要酒吗?

  ——要,请来一瓶穆库扎尼。

  ——甜食要什么?

  ——我们再想想。对了,请拿一包雅瓦牌香烟,还有一盒火柴。先就要这些。

  Неожиданные гости. 不速之客。

  §1§

  ——Оля,звонили Орловы.Сказали,что собираются к нам.Ты не рада?

  ——Очень рада.Ты же знаешь,как я люблю Нину и Николая…

  ——Так в чем же дело?

  ——Посмотри,что у нас есть в холодильнике.

  ——Так.Есть мясо,зеленый горошек,сыр…

  ——Достань мясо,я поставлю его варить.Значит,салат с зеленым горошком у нас есть.

  ——Что еще сделать?

  ——Сходи,пожалуйста,в кулинарию,купи антрекоты или бифштексы,вот сумка.

  ——Что еще?

  ——Что-нибудь к чаю.Торт или пирожные.

  ——А хлеб нужен?

  ——Конечно,нужен.Ну,иди скорее!

  ——奥莉娅,奥尔洛夫家来电话说,正准备来我们家。你不高兴?

  ——非常高兴。我很喜欢尼娜和尼古拉,你是知道的……

  ——那你是怎么了?

  ——你去看看,咱们冰箱里有什么。

  ——好吧,有肉,青碗豆,干酪……

  ——把肉拿来,我来煮一煮,这么说,青碗豆沙拉我们也有了。

  ——还要做什么?

  ——请你去熟食店,买些牛肉饼或者煎牛排。这是提包。

  ——还要买什么?

  ——再买点喝茶时吃。大蛋糕或者甜点心……

  ——要面包吗?

  ——当然要。好,快去吧!

  §2§

  ——Давай быстро приготовим что-нибудь.Что у нас в холодильнике?

  ——Свари яйца,возьми в холодильнике мясо и майонез-приготовим салат.А я быстро испеку торт.

  ——Торт?Но ведь это же долго!

  ——Совсем нет.Он так и называется-《торт-пятиминутка》.

  ——咱们赶快做点什么吃的吧。咱们冰箱里有什么?

  ——煮几个鸡蛋,把冰箱里的肉和沙拉油拿出来做个沙拉。我赶快来烤个大蛋糕。

  ——大蛋糕?这得很长时间呀!

  ——用不着。这种蛋糕就叫做"五分钟大蛋糕".

  §3§

  ——Через час Орловы будут здесь.Сходи в магазин,а я пока приготовлю что-нибудь.

  ——А что купить?

  ——Купи сыру,колбасы и бутылку вина.

  ——А к чаю купить что-нибудь?

  ——Не надо.Они сказали,что принесут с собой торт.

  ——一小时后奥尔洛夫一家就该到这儿了。你去趟商店,我这会儿先做出点什么来。

  ——买什么?

  ——买点干酪,香肠和一瓶酒。

  ——要买点什么喝茶时吃吗?

  ——不用了,他们说带大蛋糕来。

  §4§

  ——Не волнуйтя.Сейчас быстро что-нибудь организуем.

  ——Давай сделаем бутерброды,откроем пару банок консервов…

  ——Можно селедку еще разделать.

  ——Конечно.Давай побыстрее.

  ——别着急,很快就能准备出些吃的来。

  ——让我们来做些夹心面包,再开两个罐头……

  ——青鱼可以先收拾好。

  ——当然罗。咱们快点吧。

  У моей жены день рождения. 我妻子的生日。

  §1§

  ——Слушай,Витя,мне нужен твой совет.

  ——Совет?Ну,слушаю.

  ——Ты знаешь,завтра у Тани день рождения,я хочу сам приготовить ужин.Что бы мне придумать?

  ——А что она любит?

  ——Что-нибудь острое,мясное.

  ——Проще всего сделать шашлык.

  ——Таня любит шашлык…А ты мне не поможешь?

  ——Ладно.Купи мясо и посмотри в кулинарной книге,как его готовят для шашлыка.Я приеду завтра пораньше и мы все сделаем.

  ——维佳,你听我说,我需要你帮我出出主意。

  ——出主意?是,遵命。

  ——你知道明天是塔妮娅的生日,我想亲自做顿饭。我得想点什么出来呢?

  ——她喜欢吃什么?

  ——喜欢辣的,还有肉食。

  ——做烤羊肉最简单。

  ——烤羊肉塔妮娅是喜欢吃的……你能帮我做吗?

  ——好吧,你把肉买好,再看看烹调书上说怎么做烤羊肉。我明天早点来,我们一定能把所有菜都做好。

  §2§

  ——А что,если нам приготовить еще клубинку с мороженым?

  ——Звучит заманчиво.Как это делать?Ты умеешь?

  ——Очень просто.Клубинку обкладывают мороженым и ставят в холодильник.Это очень вкусно.

  ——И правда.

  ——А мороженое у тебя есть?А клубника?

  ——В том-то и дело.Клубнику я уже купил.А мороженое купить-не проблема.

  ——要是我们再做个草莓冰激凌呢?

  ——听起来都馋人。怎么做?你会吗?

  ——很简单,把冰激凌浇在草莓上,再放到冰箱里。这可好吃了。

  ——肯定好吃。

  ——你有冰激凌吗?有草莓吗?

  ——当然有了。草莓我已经买了,买冰激凌不成问题。

  §3§

  ——Помоги мне,пожалуйста!

  ——А в чем дело?

  ——Понимаешь,у Наташи сегодня день рождения,а с работы она придет поздно.Давай приготовим праздничный ужин.

  ——Давай.Что ты хочешь сделать?

  ——Приготовим рыбу под маринадом.Она ее очень любит.

  ——Прекрасно.Чем я могу тебе помочь?

  ——Открой поваренную книгу,найди там рецепт 《Рыба под маринадом》.

  ——Минуточку…Вот.Слушай.

  ——请你帮帮我的忙吧!

  ——怎么了?

  ——你知道吗?今天是娜塔莎的生日。可她很晚才下班回来。咱们来做顿生日晚餐吧!

  ——好啊,你想做些什么?

  ——做个醋汁鱼,她非常喜欢吃这个菜。

  ——好极了,我能帮你干点什么?

  ——你翻开烹调书,找出醋汁鱼的烹饪方法来。

  ——等一等……在这儿呢。你听着。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。