俄语交际方式和交际用语

来源: 日期:2017-11-21

Тактики и стереотипы общения.交际方式和交际用语
  Привет!Я как раз тебя искал.
  Здравствуй.Искал,говоришь?
  Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-чтоспросить.
  Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!
  Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону.
  你好,我正找你呐。
  你好,你说你在找我?
  我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。
  我也没开玩笑。你要问什么?问吧。
  你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
  Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴!
  Не знаешь,как дела у Марины?
  Говорят,она уже здорова.
  Ну и хорошо.Рад за нее.
  Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.
  你知道玛丽娜的情况怎么样?
  听说她已经恢复健康了。
  那太好了。我为她高兴。
  是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。
  Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了?
  Алло!
  Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.
  Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?
  К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.
  Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?
  В том-то и дело.
  喂!
  总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
  你好,我到城外去了,出什么事了?
  很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
  哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗?
  正因为是今天的,所以才急着找你。
  Ах,деканат!哦,系主任办公室呀!
  Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?
  117?Я что-то не знаю такую.
  Это деканат.
  Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.
  请问,117教室在哪儿?
  117?我好象不知道有这么个教室。
  这是系主任办公室。
  哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。
  Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。
  Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а).
  Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие?
  Студент-студент-ка,читал-читал-а.
  Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?
  Спасибо.Теперь понятно.
  请您再讲一遍,我没完全听懂。
  请您比较一下:
  Студент читал.Студентка читала.有什么区别?
  男学生要用читал,女学生要用читала。
  完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗?
  谢谢,现在明白了。
  Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。
  Что он сказал?
  Я тоже не понял(-а).
  Давайте сядем поближе.
  А удобно переходить?
  Что делать,извинимся.
  Пошли!
  他说什么?
  我也没听清楚。
  咱们坐到近处去吧。
  穿过去合适吗?
  有什么办法,只好抱歉了。
  咱们走吧。
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。