俄语流行短句六十二

来源: 日期:2020-02-11


611. 又不是小孩子。Ты уже не маленький.
 
Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало.
 
不管怎么样,我都要靠窗的座位。
 
Ты уже не маленький.Не своевольничай.
 
又不是小孩子。别那么任性。
 
612. 真是哭笑不得。Не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
 
Моя дочь задала мне вопрос,и я не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
 
我女儿问了我一个问题。让我真是哭笑不得。
 
Какой вопрос?
 
什么问题呀?
 
Откуда она взялась.
 
她是由什么变来的。
 
613. 一点也不麻烦。Дело десятое.
 
Извините,я доставил вам столько хлопот.
 
不好意思,给您添麻烦了。
 
Ах,дело десятое.
 
呀,一点也不麻烦。
 
614. 正是这个意思。Именно это я имею в виду.
 
Ты имеешь в виду,что я больше не работаю?
 
你是说我不用去工作了吗?
 
Именно это я имею в виду.
 
正是这个意思。
 
615. 吃一堑,长一智。Каждая неудача делает человека умнее.
 
Впредь не повышай скорость.
 
以后别超速驾驶了。
 
Конечно.Каждая неудача делает человека умнее.
 
不会了,吃一堑长一智嘛。
 
616. 别小题大做了。Не делай из мухи слона.
 
Ой,кровь.Быстрее в больницу.
 
呀,流血了。快去医院吧。
 
Не делай из мухи слона.Просто немного поранилась.
 
别小题大做了。只是一点轻伤而已。
 
617. 我手头也缺钱。И я не при деньгах.
 
Когда ты вернёшь мне деньги?
 
你欠我的钱什么时候还?
 
Сейчас я не при деньгах.Что делать?
 
我现在没钱,怎么办?
 
Побыстрее.Я тоже не при деньгах.
 
你尽快吧,现在我手头也缺钱。
 
618. 你忙你的去吧。Займись своими делами.
 
Что ещё мне делать?
 
你还有什么要我做的吗?
 
Нет ничего.Займись своими делами.
 
没事了,你忙你的去吧。
 
Тогда зави меня,когда у тебя дело.
 
那你有事叫我吧。
 
619. 你算是说着了。Твои слова попали в самую точку.
 
Думаю,сегодня тебе придётся поработать ещё.
 
我估计你今天要加班。
 
Твои слова попали в самую точку.
 
你算是说着了。
 
620. 说点别的行吗?Поговорим о другом?
 
Давай не говорить о браке.Поговорим о другом?
 
不说结婚的事了。说点别的行吗?
 
Хорошо.Говори,что ты хочешь услышать.
 
好吧,你想听什么就说什么吧

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。