俄语学习:生活压力大?来一个俄语段子怎么样!

来源:沪江 日期:2022-08-20

  你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!

  [原文]

  Мама спрашивает сына:

  - Сынок, а почему твой дневник в углу валяется?

  - А я его наказал за двойку!

  [单词释义]

  Валяться:-яюсь, -яешься[未] 1. 辗转反侧; 打滚 ~ в пыли 在尘土里打滚 2. 〈口语〉懒散地躺着; 病倒, 因病躺倒 (1)~ на диване 在沙发上闲躺着 (2)~ на постели 在床上闲躺着 3. 〈口语〉(某物)乱放着, 弃置着, 乱扔(没有人管) (1)На столе ~ются деньги. 桌子上乱扔着钱。(2)На полу ~ется бумага. 纸乱扔在地板上。

  Наказать:-ажу, -ажешь[完] наказывать -аю, -аешь [未] кого 1. 罚, 惩罚, 处罚 (1)~ за что 因…而处罚 (2)~ виновников 惩办肇事者2. <俗>使额外破费 ~ (кого) на целую сотню 使...多破费整整一百卢布 3.кому-чему〈 旧, 俗〉训示, 嘱咐; 训令 (1)~ (кому) хорошо работать 嘱咐...好好工作 (2) ~ сыну от дому не отлучаться 嘱咐儿子不要离开家

  [参考译文]

  妈妈问儿子:

  - 儿子,你的日记怎么乱扔在角落里?

  - 那是我在惩罚它只得了两分!

  你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!



  [原文]

  Мама спрашивает сына:

  - Сынок, а почему твой дневник в углу валяется?

  - А я его наказал за двойку!

  [单词释义]

  Валяться:-яюсь, -яешься[未] 1. 辗转反侧; 打滚 ~ в пыли 在尘土里打滚 2. 〈口语〉懒散地躺着; 病倒, 因病躺倒 (1)~ на диване 在沙发上闲躺着 (2)~ на постели 在床上闲躺着 3. 〈口语〉(某物)乱放着, 弃置着, 乱扔(没有人管) (1)На столе ~ются деньги. 桌子上乱扔着钱。(2)На полу ~ется бумага. 纸乱扔在地板上。

  Наказать:-ажу, -ажешь[完] наказывать -аю, -аешь [未] кого 1. 罚, 惩罚, 处罚 (1)~ за что 因…而处罚 (2)~ виновников 惩办肇事者2. <俗>使额外破费 ~ (кого) на целую сотню 使...多破费整整一百卢布 3.кому-чему〈 旧, 俗〉训示, 嘱咐; 训令 (1)~ (кому) хорошо работать 嘱咐...好好工作 (2) ~ сыну от дому не отлучаться 嘱咐儿子不要离开家

  [参考译文]

  妈妈问儿子:

  - 儿子,你的日记怎么乱扔在角落里?

  - 那是我在惩罚它只得了两分!

(实习编辑:杨月)

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。