听寓言学俄语:大臣

来源: 日期:2020-05-02

Вельможа

Какой-то в древности Вельможа

С богато убранного ложа

Отправился в страну, где царствует Плутон.

Сказать простее,— умер он;

И так, как встарь велось, в аду на суд явился.

Тотчас допрос ему: ?Чем был ты? где родился??—

?Родился в Персии, а чином был сатрап;

Но так как, живучи, я был здоровьем слаб,

То сам я областью не правил,

А все дела секретарю оставил?.—

?Что ж делал ты??— ?Пил, ел и спал,

Да все подписывал, что он ни подавал?.—

?Скорей же в рай его!?— ?Как! где же справедливость??—

Меркурий тут вскричал, забывши всю учтивость.

?Эх, братец!— отвечал Эак,—

Не знаешь дела ты никак.

Не видишь разве ты? Покойник — был дурак!

Что, если бы с такою властью

Взялся он за дела, к несчастью,—

Ведь погубил бы целый край!..

И ты б там слез не обобрался!

Затем-то и попал он в рай,

Что за дела не принимался?.

Вчера я был в суде и видел там судью:

Ну, так и кажется, что быть ему в раю!

大臣

古时候有一个大臣,从豪华精致的床上走向普路同统治的国度。说得简单一点,—他死了;按照古代的规矩。他应当到地狱里受审判。对他的审判马上进行。"你是什么人?生在何处?”"我生在波斯,官阶总督,但因为我活着的时候,我的身体很差,我没有亲自操劳省里的事务,一切都交给秘书代行。”"那你干了些什么?”"吃,喝和睡觉。凡是秘书拿上来的东西,我都照签不误。”"马上把他送到天堂去!”"这不行,这样,哪里还有公正?”墨耳库里这时叫道,他把一切礼节都忘记了,"唉,老弟!”埃阿科回答,"你一点不明事理。难道你没有看到?死去的人是个笨蛋,如果万一不幸,他真的抓住这样的权力为所欲为,那么整个地区就要遭殃……你就会在那里看到无穷的眼泪,正因为他没有认真做过事,因此他才能上天堂。”昨天我到过法庭,在那里看到了审判,看样子,他应该上天堂。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。