哲理短文:父亲,儿子和一头小毛驴

来源:沪江俄语 日期:2020-02-16

  Как-то раз отец с сыном и осликом в полуденную жару путешествовал по пыльным улицам.

  有一次,父亲、儿子和小毛驴顶着正午的炎热走在布满灰尘的街上。

  Отец сидел на осле, а сын вел его за уздечку.

  父亲坐在驴子上,而儿子牵着缰绳。

  — Бедный мальчик, — сказал прохожий, его маленькие ножки едва поспевают за ослом. Как ты можешь лениво восседать на осле, когда видишь, что мальчик совсем выбился из сил?

  “可怜的孩子,”有个过路人说,他看到儿子的小短腿只能勉强赶得上驴子的速度。“你怎么能自己懒洋洋的坐在驴子上,却让儿子走得筋疲力尽?”

  Отец принял его слова близко к сердцу. Когда они завернули за угол, он слез с осла и велел сыну сесть на него.

  父亲听了,深以为然。于是走到拐角处时,父亲爬下驴子,命令儿子坐上去。

  Очень скоро им повстречался другой человек. Громким голосом он сказал:

  很快他们又遇到一个人。那个人大声说:

  — Как на стыдно! Малый сидит верхом на осле, как султан, а его бедный старый отец бежит следом!

  “真不知羞啊!儿子像皇帝一样坐在驴子上,却让他可怜的老父亲用两条腿跟在后面追啊!”

  Мальчик очень огорчился от этих слов и попросил отца сесть на ослика позади него.

  儿子听了很伤心,他请求父亲也上来,坐在他后面。

  — Люди добрые, видали вы где-либо подобное? — заголосила женщина. — Так мучить животное! У бедного ослика уже провис хребет, а старый и молодой бездельники восседают на нем , будто он диван! О несчастное существо!

  “好心人啊,你们看看,哪见过这种事啊?”一个女人叫起来:“你们怎么能这样虐待动物呢?这头可怜的驴子背都已经驼了,你们两个懒汉还像坐沙发一样舒舒服服坐在上面!真是头不幸的驴子!”

  Ни говоря ни слова, отец и сын, посрамленные женщиной,

  слезли с ослика. Едва они сделали несколько шагов, как на пути встретился человек, который стал насмехаться над ними:

  父亲和儿子听了羞愧不已,只好默默的从驴子身上爬下来。还没走几步就又碰到一个路人,这个人嘲笑他俩:

  — Чего это ваш осел ничего не делает? Не приносит никакой пользы - даже не везет кого-нибудь из вас на себе?

  “你们的驴可真快活,怎么什么也不用做啊?一点用处没有,也不用驮着主人走路?”

  Отец сунул ослику полную пригоршню соломы и положил руку на плечо сыну:

  父亲把一大捆麦秸放在驴子身上,把手放在儿子的肩膀上,说:

  — Что бы мы не делали, — сказал он, обязательно найдется кто-то, кто с нами будет не согласен. Я думаю, что мы сами должны решать, как нам жить.

  “不管我们怎么做,”他说“总能被人挑错,总有人不同意。我觉得,我们应该自己决定该怎样生活。”

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。