中俄双语:莎士比亚最经典十四行诗

来源: 日期:2021-02-12

Могу ль тебя я уподобить лету?

Ты краше, и краса твоя ровней,

Ведь угрожают бури первоцвету

И краток срок законный летних дней.

能不能让我来把你比拟做夏日?

你可是更加温和,更加可爱:

狂风会吹落五月里开的好花儿,

夏季的生命又未免结束得太快。

Сияющее око в небосводе

То слишком жгуче, то омрачено.

Все лучшее в изменчивой природе

Несовершенным быть обречено.

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

他那金彩的脸色也会被遮暗;

每一样美呀,总会离开美而凋落,

被时机或者自然的代谢所摧残。

Но нет предела твоему цветенью,

Ты не утратишь дара красоты,

И поглощен не будешь Смерти тенью,

Коль в строчках вечных воплотишься ты.

但是你永久的夏天决不会凋枯,

你永远不会失去你美的仪态;

死神夸不着你在他的影子里踯躅,

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。