中俄双语对照:李辉大使接受中俄媒体联合采访《友谊与合作是中俄关系腾飞的双翼》

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

  

  2009年,我被任命为驻俄大使,这既是一名外交官的荣耀,更是一种责任。我时刻牵记国家和民族利益高于一切,全身心地投入到推动中俄关系发展的伟大事业中,带领使馆全体外交官,为两国关系发展献计献策,努力将中俄的政治优势转化为实际合作成果,为国内经济社会发展服务,为实现国家富强、民族振兴、人民幸福的中国梦尽自己的力量,无愧于祖国和人民赋予我的使命。  

  В 2009-ом году меня назначили Послом в России. Это почетная для дипломата работа и дополнительная ответственность. Руководствуясь приципом «Интересы Родины и нации выше всего», с полной отдачей сил работаю на укрепление и продвижение китайско-российских отношений. Вместе со всеми сотрудниками Посольства собираем полезные для углубления отношений идеи, прилагаем все усилия для конвертации преимуществ политических отношений двух стран в реальные результаты сотрудничества в интересах социально-экономического развития Родины. Буду всемерно работать на сбыт «Китайской мечты», могущество Отечества, национальное возрождение и повышение благосостояние граждан, полностью оправдать доверие и миссию, возложенные страной и народом на меня.  

      

     

     

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。