经贸俄语句子

来源: 日期:2020-02-15

контракты,а также изменения и дополнения к ним должны быть изложены в письменной форме и подписаны лицами,имеющими право представительства сторон.

合同和合同的修改和补充,应该用书面的形式,并由双方的有代表权的人签字。

с момента заключения контракта все предыдушие переговоры и переписка по нему теряют силу,

从合同签订时起,以前有关该合同的一切谈判和换文全部失效。

если погрузка судна произоведена досрочно,то покупатель уплачивает поощрительное вознаграждение в сумме,предусмотренной контрактом на фрахтование судна.

如果提前完成装船,购方应该按照租船合同规定的奖励金额支付奖金。

данное соглашение вступает в силу немедленно после его подписания обеими сторонами,

本协议自双方签字之日起立即生效。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。