中国人民解放军

来源: 日期:2008-05-09

中国人民解放军

Народно-освободительная армия Китая(НОАК)

 

无产阶级的军队

армия пролетариата

 

无产阶级专政的主要工具(支柱)

главная опора диктатуры пролетариата

 

保卫社会主义祖国的钢铁长城

великая стальная стена,защищающая нашу социалистическую Родину

 

新型的军队

армия нового типа

 

工农子弟兵

детище рабочих и крестьян

 

全心全意为人民服务的队伍

армия,служащая народу всей душой(всем сердцем,всеми помыслами)

 

战斗队

боевой отряд

 

工作队

рабочий отряд

 

生产队

производственный отряд

 

宣传群众,组织群众,武装群众

вести среди масс агитанию и пропаганду,организовывать и вооружать их

 

给群众办好事

делать хорошие полезные дела для масс

 

军民团结如一人,试看天下谁能敌?

Армия и народ сплачены как один,кто в мире их победит

 

党指挥枪

Партия командует винтовкай.

 

决不允许枪指挥党

Совершенно недопустимо,чтобы винтовка командовала партией.

 

支部建在连上

Партийная ячейка создается в роте.

 

党代表制度

институт парийных уполномоченных

 

政治工作是我军的生命线

Политическая работа вяляется жизненным нервом нашей армии.(Политическая работа---основа основ нашей армии.)

 

坚定正确的政治方向

твердая и правильная политическая ориентация

 

艰苦朴素的工作作风

самоотверженность и скромность в работе

 

灵活机动的战略技术

гибкая и маневренная стратегия и тактика

 

团结、紧张、严肃、活泼

сплоченность,оперативность,серьезность и жизнерадостность

 

官兵一致

сдинство командиров и бойцов

 

同甘共苦

делить друг с другом все радости и невзгоды

 

三大民主(政治民主、经济民主、军事民主)

три демократии(политическая демократия,хозяйственная демократия,военная демократия)

 

三大纪律

три основных правила дисциплины

 

一切行动听众指挥

Во всех действиях подчиняться командованию.

 

不拿群众一针一线

Не брать у населения ничего,даже игодки и нитки.

 

一切缴获要归公

Все трофеи сдавать в казну.

 

八项注意

памятка из восьми пунктов

 

说话和气

Разговаривай вежливо.

 

买卖公平

Честно расплачивайся за купленное.

 

借东西要还

Занял вещи---верни.

 

损坏东西要赔

Испортия вещь---возмести.

 

不打人骂人

Не дерись,не ругайся.

 

不损坏庄稼

Не порть посевов.

 

不调戏妇女

Не допуская вольностей с женщинами.

不虐待俘虏



Не обращайся жестоко с пленными.

 

军民一致

единство армии и народа

 

加强军政团结

укреплять сплоченность между армией и органами власти

 

拥军爱民

поддержка армии и забота о населении

 

拥政爱民

поддержка органов власти и забота о населении

 

发扬革命传统,争取更大光荣

развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы

[next]

全力以赴,国歼入侵之敌

всеми силами уничтожить вторгнувшегося врага

坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人

решительно,окончательно,начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага

要准备打仗

готовиться на случай войныбыть готовым воевать

加强战备观念

повышать сознательность в подготовке на случай войны

保持常备不懈的思想

крепка держать в своем сознании необходимость всегда быть начеку

严阵以待

быть всегда готовым дать отпор врагубыть в состоянии полной боевой готовности

作好反侵略战争的准备

усиливать подготовку к отражению агрессивней войны

防止突然袭击

приготовиться на случай внезапного нападения

一不怕苦,二不怕死

бесстрашие перед лишениями и смертьюне бояться трудностей,не бояться смерти

发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风

развивать такой стиль,как боевая отвага,самоотверженность и неутомимость в бою,способность вести непрерывные бои

人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人

Пусть нас не трогают,и мы не тронем,а если тронут---мы не останемся в долгу.

全党抓军事

Вся партия должна взяться за военное дело.

注重战争

придавать серьезное значение военному делу

学习战争

изучать военное дело

建设强大的国防军

создавать(строить)могучую армию государственной обороны

现代国防

современная государственная оборона

加速我军的革命化现代化建设

ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии

加强国防科学技术研究

усиливать исследовательскую работу в области оборонной науки и техники

加强国防工业生产

развивать производство оборонной промышленности

把我军装备提高到一个新的水平

поднять оснощенность нашей армии на новый уровень

办好各级各类军事院校

Как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней

建立人民武装

создавать народные вооруженные силы

民兵

народное ополчение

办好民兵

как следует наладить народное ополчение

民兵师

дивизия народного ополчения

基干民兵

основной ополченецосновной состав народных ополченцев

普通民兵

рядовой ополченец

女民兵

ополченка

支援前线,巩固后方

оказывать помощь фронту и укреплять тыл

召之即来,来之能战,战之能胜

добиться того,чтобы являться по первому зову,явившись,во всеоружии вступать в бой,а свтупив в бой,одержать побуду

发挥民兵的战斗作用

развернуть(развить)боевую роль народного ополчения

组织落实,政治落实,军事落实

наладить работу(народного ополчения)в организационном,политическом и военном отношениях

中国工农红军

Рабоче-крестьянская Красная армия

红军先遣队

авангардная часть Красной армии

赤卫队

отряд Красной гвардия

八路军

Восьмая армия

新四军

Новый четвертый корпус

第一(二,三,四)野战军

Первая(Вторая,Третья,Четвертая)полевая армия

武工队

вооруженные рабочие отряды

中国人民志愿军

Китайские народные добровольцы

提高警惕,保卫祖国

повышать бдительность,защищать Родину

防御帝国主义的可能侵略

готовиться на случай возможной агрессии империализма

随时准备歼灭入侵之敌

быть всегда готовым к разгрому(уничтожению)вторгнувшегося врага

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。