俄语一些口语的固定用法

来源: 日期:2009-04-07

  1 За глаза в отсутствие 常加 говорить 背着谁
  2 В глаза говорить в лицо, открыто 当着面直说
  3 Себе на уме в мыслях 心里想
  4 По уши очень сильно
  5 Остались рожки да ножки所剩无几
  6 Раз –два и обчелся очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
  7 толочь воду в ступе заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
  8 пойди навстречу迎面
  9 курам на смехкрайне бессмысленно, глупо, нелепо
  10 наломать дров наделать глупостей, ошибок
  11 пойти прахом погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有
  12 нет-нет да и иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或
  13 из ряда вон не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
  14 показывать пальцами на кого указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对指指点点,对大惊小怪
  15 в меру как раз 适度.恰好
  16 как без рук без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有就束手无策,缺了就什没都不能作
  17 со стороны 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
  18 стричь под одну гребенку расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
  19 разбиться в лепешкуприложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
  20 из-под палки(口语) по принужденно被迫的,被强制
  21 не бог весть какой не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很的
  22 разбить с плеча действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
  23 ломиться в открытые двери доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
  24 задать перцу бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
  25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对给予应有的评价
  26 хватить через крайсделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
  27 смех и грех одновременно и смешно и грустно
  28 не стоит чьего ногтя不值钱,不值分文 啥也不是
  29 хождение по мукам ряд тяжёлых жизненных испытаний
  30 один к одному совершенно одинаковые

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。