一些俄语口语的固定用法及解释

来源: 日期:2017-11-21

1 За глаза —— в отсутствие 常加 говорить 背着谁  2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 当着面直说
  3 Себе на уме—— в мыслях 心里想
  4 По уши—— очень сильно
  5 Остались рожки да ножки——所剩无几
  6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
  7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
  8 пойди навстречу——迎面
  9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо
  10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок
  11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有
  12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或
  13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
  14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对…指指点点,对…大惊小怪
  15 в меру—— как раз 适度.恰好
  16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有…就束手无策,缺了…就什没都不能作
  17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
  18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
  19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
  20 из-под палки——(口语) по принужденно被迫的,被强制
  21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
  22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
  23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
  24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
  25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价
  26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
  27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно
  28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是
  29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
  30 один к одному—— совершенно одинаковые
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。