流行俄语口语对话171-180

来源:速学吧 日期:2020-02-09

  171、真够挑剔。 Очень придирчивый.

  Например:

  Он то говорит,что много работы,то говорит,что мало платят.

  他一会儿说工作量太大,一会儿说工资低。

  Очень придирчивый.

  真够挑剔的。

  172、爱管闲事。 Соваться в чужие дела.

  Например:

  Ты всё ещё не изменился,любишь соваться в чужие дела.

  你还是没变,爱管闲事。

  Почему ты так говоришь обо мне?

  你怎么这么说我?

  173、马马虎虎。 Так себе.

  Например:

  Говорят,что у тебя всегда прекрасные отношения со всеми.

  听人说,你的人缘挺好的。

  Так себе.

  马马虎虎。

  Честно говоря,ты скромный.

  你这人其实挺谦虚的。

  174、好说好散。 Довольно встретились и довольно расстались.

  Например:

  Во время любви если обе стороны не подходят,то расставайтесь,довольно встретились и довольно расстались.

  恋爱期间双方不合适,那就分手,好说好散。

  Я согласен.

  我同意你的观点。

  175、还过得去。 Всё же ничего.

  Например:

  Как здоровье твоей матери?

  你母亲身体好吗?

  Всё же ничего.

  还过得去。

  176、从零开始。 С самого начала.

  Например:

  С самого начала постарайся забыть все неприятности.

  从零开始,努力把一切不愉快的事情忘掉。

  Я обязательно постараюсь.

  我一定努力这样做。

  177、毫无意义。 Нет никакого смысла.

  Например:

  Я хочу уволиться из университета и заниматься торговлей.

  我想退学去做生意。

  С ума сошёл?

  你疯了?

  Нет никокого смысла для меня в учёбе в университете.

  上学对我来说毫无意义。

  178、来不及了。 Не успел.

  Например:

  Почему ты так оделся?

  你怎么穿成这样?

  Потому что не успел,нечего не поделашь.

  因为来不及了,没办法。

  179、顺其自然。 Всё по порядку.

  Например:

  Не надо торопиться,всё по порядку.

  不必冲刺,一切顺其自然。

  А потом?

  然后会怎样?

  Всё будет хорошо.

  一切会变好。

  180、身无分文。 У меня нет ни одной копейки.

  Например:

  Прямо говоря,у меня нет ни одной копейки.

  直截了当地说,我身无分文。

  Зачем ты пришёл без денег?

  没钱你来干什么呢?

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。