俄语寓言:特里什卡的长衫

来源: 日期:2020-05-08

  克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!

  Тришкин кафтан

  У Тришки на локтях кафтан продрался.

  Что долго думать тут Он за иглу принялся:

  По четверти обрезал рукавов —

  И локти заплатил. Кафтан опять готов;

  Лишь на четверть голее руки стали.

  Да что до этого печали

  Однако же смеётся Тришке всяк,

  А Тришка говорит: Так я же не дурак

  И ту беду поправлю:

  Длиннее прежнего я рукава наставлю .

  О, Тришка малый не простой!

  Обрезал фалды он и полы,

  Наставил рукава, и весел Тришка мой,

  Хоть носит он кафтан такой,

  Которого длиннее и камзолы.

  Таким же образом, видал я, иногда

  Иные господа,

  Запутавши дела, их поправляют,

  Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.

  特里什卡的长衫

  外套肘上破了个窟窿,特里什卡连忙拿起了针。他把袖子裁短四分之一,窟窿补上了,外套穿上身。虽说袖子短了一大截,那有什么值得伤心!

  然而朋友们见了都取笑,特里什卡说:"什么要紧!我要让袖子比以前还长,待会把这个毛病改正。”

  好小子,特里什卡可不笨,拿起剪刀剪短了前后襟。袖子接长了,主人十分称心,然而他的外套短于背心。

  我见过不少这样的先生,事情出了毛病便忙着改正。但是你瞧他们的狼狈相。恰似特里什卡穿着外套的仪容。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。