读古诗学俄语:宫中题

来源: 日期:2020-06-01

古诗体现了汉语的凝练及中华文化的博大精深,本专题在带领大家复习古诗的同时,又可以提升自己的俄语水平,快来学习把!

Написал во дворце

Императорский путь зарастает осенней травой,

А в Шанлиньских садах всё не могут цветы доцвести…

Восхожу высоко: нет пределов для мысли живой,

Но уж мне никогда приближённых таких не найти…

宫中题

辇路生春草,

上林花发时。

凭高何限意,

无复侍臣知。

作品译文:

宫中的甬道边长起秋草的时候,御花园里的花仍然在枝头上绽放着。现在的我想登上多高的山也不再需要和侍臣们商量了,当然政见也不再需要和他们一致了。

单词点击:

Зарасти

长满~ мхом长满青苔.

Тропинка заросла.小路上杂草丛生.

Всё лицо заросло бородой.脸上长满了胡子.

~ ржавчиной长上一层锈.

~ инеем蒙上一层霜.

(伤口)长好,愈合结疤.

Раны ещё не заросли.伤还没有长好.

Доцвести

-цветёт;-цвёл,-ла;-цветший[完]

开完花;开花开到(某一时候).

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。