梅德韦杰夫观点(中俄对照)

来源: 日期:2017-11-24

Мнение МЕДВЕДЕВА梅德韦杰夫观点
Неэффективных управленцев уволят - руководить должны адекватные и энергичные效率低的行政机关工作人员会被解职,应该由那些适用而能干的人来代替。
Президент РФ Дмитрий Медведев считает, что сегодняшняя элита оказалась не полностью приспособлена к ситуации падения экономики, но она должна быстро обучаться. Тех руководителей, которые не потянут, Медведев намерен менять на более эффективных руководителей. Об этом Президент заявил в интервью главному редактору газеты "Коммерсантъ" Азеру Мурсалиеву.俄联邦总统德米特里?梅德韦杰夫认为:现有的领导者不能完全应对经济下滑的局面,但其应该快速地学习如何应对。梅德韦杰夫有意用效率更高的人员来取代那些不能胜任的领导者。总统是在接受《商人》报总编阿杰尔?穆尔萨利耶夫的采访时说到这一点的。
А. МУРСАЛИЕВ: На недавнем международном банковском форуме в Петербурге глава Центробанка заявил, что нижняя точка падения ВВП России пройдена. Можно ли ожидать каких-либо оптимистичных заявлений на нынешнем форуме?阿?穆尔萨利耶夫:不久前在圣彼得堡举行的国际银行论坛上中央银行行长声明:俄罗斯国内生产总值的下滑低点即将过去。在现在这个论坛上是否可以期待有某些乐观的声明?(备注:С 4 по 6 июня 2009 года XIII в Санкт-Петербурге проходит международный экономический форум.2009年六月4-6日在圣彼得堡举行国际经济论坛)
Д.МЕДВЕДЕВ: Человек вообще по своей природе оптимистичен, и, наверное, это спасает человечество на протяжении тысячелетий. Естественно, что при первом появлении симптомов общего улучшения экономической картинки появляются такие заявления. Я же считаю, что время оптимистических оценок пока не наступило. Хотя некоторые тенденции в мировой финансовой и экономической системе свидетельствуют о том, что позитивные сигналы все-таки есть.德?梅德韦杰夫:人生来就是乐观的,大概数千年来正是乐观拯救了人类。所以,当然,在经济局面出现整体改观的早期征兆时会有这一类的声明。不过我认为,暂时还没有到乐观评价的时候。虽然在世界金融和经济体系中的某些趋势能够说明,还是有一些积极的预兆的。
Недавно на встрече по случаю Дня предпринимательства я сказал: все эти разговоры, что дно достигнуто, это, по-моему, аналитические изыски. Если бы от этого зависело реальное положение дел, я готов был бы подписать указ о том, что дно кризиса достигнуто, мы на нем стоим. Но жизнь совершенно иначе выглядит. Гораздо важнее, как мы будем выходить из кризиса. Существует несколько моделей, и они обсуждаются в экспертной среде. Первая заключается в том, что мы будем выходить из кризиса так же, как в него попали,? резко. То есть по букве V. Второй вариант ? выходить из кризиса будем по L-образному сценарию, очень медленно, ну, может быть, с некоторым повышающимся трендом. И наконец, самый пессимистический, заключающийся в том, что новая рецессия впереди и весь мир еще ждет дубль V, или W, или три V и так далее. В любом случае мне кажется, что тот сценарий кризиса, который в настоящий момент реализуется, далеко не худший из тех, что мы прогнозировали в конце прошлого?начале нынешнего года.在不久前的“企业家接见日”我说过,所有这些“已经到底了”的言论我认为都是一些分析方面的新花样。如果实际情况取决于此,那么我很愿意签署总统令说危机的最低谷已经到达,我们已经位于其中了。不过生活却是完全不同的。比这重要得多的是我们将如何摆脱危机。目前正在专家范围内进行关于一些模式的讨论。第一个模式为??我们将如遭遇危机的速度那样快速地摆脱危机,也就是字母“V”型。第二个方案是??我们将按照“L”型来走出危机,就是说很慢,不过大概会有一些增长的趋势。而最后一个,也是最悲观的??新的减退在前头,全世界会面临另一个“V”或者“W”,或者还有第三个“V”,等等。无论如何,我认为现在所显现的危机面貌远不是去年末今年初我们所分析的各种可能中最坏的。
Смысл Санкт-Петербургского экономического форума в нынешней ситуации не только в том, чтобы поговорить о закономерностях экономического развития, встретиться с крупнейшими бизнесменами, но и в том, чтобы все-таки сформировать более или менее реалистичный взгляд на то состояние, в котором мы находимся, послушать мировых экспертов по этим вопросам, пообщаться с руководителями крупнейших мировых компаний и уже с большей ясностью смотреть в будущее. В этом контексте значение Петербургского форума трудно переоценить. Столь крупных форматов не так много в мире ? Давос, наш форум и форумы в Азии. Они распределены в течение года, и с учетом того, как быстро меняется ситуация, важно периодически встречаться, сверять часы. И очень хорошо, что на этот форум приезжают не только руководители крупных компаний, но и руководители государств и правительств.在当今的形势下,参加圣彼得堡经济论坛的意义不仅仅在于讨论一下经济发展的规律性、与最大的实业家们见面,终究还在于要一定程度上形成对我们所处形势的实际见解,要听一听世界各国专家对这些问题的看法,要与世界上最强的公司的领导交流一下,并可以更加清楚地去看未来。在这种前提下圣彼得堡论坛的意义就显得很重要。世界上这种大规模的论坛,如达沃斯、我们的这个论坛和亚洲的一些论坛,并不是很多。它们分别于一年的不同时间举行。考虑到形势的急剧变换,定期会面,对一对日程表是很重要的。并且非常好的是,不仅仅有大公司的领导,还有一些国家和政府的领导也来参加这个论坛。
А. МУРСАЛИЕВ: Вы сами в какой момент поняли, что это кризис?阿?穆尔萨利耶夫:您自己是在什么时候知道危机来临了呢?
Д.МЕДВЕДЕВ: Наверное, проще всего было бы сказать, что еще год назад Россия ? в моем лице, когда я выступал на Санкт-Петербургском форуме,? предостерегала наших коллег от тех негативных тенденций, которые образовались в мировой экономике и в особенности в экономике отдельных стран, а именно в США. Мое выступление тогда было воспринято чуть ли не как политическое: Россия решила укусить США, потому что американцы критикуют Россию. К сожалению, последующее развитие событий показало, что мы были правы. Но дело не в нашем даре предвидения, это понимали тогда многие. К сожалению, из этого не было сделано никаких выводов. Негативные тенденции начали формироваться в 2006 году. В седьмом году уже резко стали меняться фондовые индексы. В восьмом году наступил крах ипотечной системы в США. Это было лето ? начало осени. И как раз осенью наступил кризис мировой финансовой системы, который проявился прежде всего в недостатке ликвидности. Это и был последний сигнал о том, что кризис реально накрыл всю планету. Хотя его развитие было таким, что, в общем, не нужно быть очень большим экономистом, чтобы предсказать его неминуемость.德?梅德韦杰夫:最简单地说吧,大概一年前俄罗斯就预先警告(以我为代表,在圣彼得堡论坛上发言时表示的)我们的同行要警惕那些在世界经济中形成的负面趋势,尤其是个别国家的经济,也即美国。那时我的发言差点儿被定性为政治言论:俄罗斯决定刺激美国了,因为美国人批评俄罗斯了。遗憾的是,随后的事态发展表明我们是正确的。而且预告并不是对我们有利,当时有许多人都明白这一点。可惜,关于这方面没有形成任何结论。负面的趋势开始形成于2006年,07年证券指数已经开始急剧变化,08年美国信贷系统崩溃。当时是夏末秋初。正是在秋天开始了全世界的金融危机,最初的表现是清偿能力不足。这是危机真正笼罩全球的最后信号。虽然危机的发展如此迅猛,总的说来,即便不是大经济学家也都能够预言其不可避免性。
Но если говорить откровенно, масштабы этого кризиса, его последствия для мировой экономики не смог просчитать никто. И в этом смысле он уникальное явление. Мы убедились в том, что не только безопасность в современном мире носит глобальный характер, но и экономика стала абсолютно глобальной. И проблемы в одном большом государстве, в лидирующей экономике достаточно быстро отражаются на ситуации в других экономиках и мире в целом.不过,坦白地说,任何人都不能够计算出危机的规模和危机对世界经济的影响。从这个角度讲,危机是前所未有的。我们确信,当今世界上不仅仅在安全方面带有全球性质,经济也完全成为全球性的了。一个大国的问题、领头经济中出现的问题会相当快地影响其他经济和整个世界的形势。
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。