中俄对照诗歌:普希金诗一首

来源: 日期:2017-11-24

А。С。普希金诗一首
  Румяной зарёю
  Покрылся восток,
  В селе за рекою
  Потух огонёк,
  Росой окропились
  Цветы на полях,
  Стада пробудились
  На мягких лугах。
  Туманы седые
  Плывут к облаках;
  Гусей караваны
  Несутся к лугам。
  粉红的霞光,
  笼罩着东方。
  河那边的村庄,
  已熄灭了灯光。
  田野里的花草上,
  露珠闪闪发亮。
  在这柔嫩的牧场上,
  跑着一群群的牛羊。
  雾霭茫茫,
  直向云间浮荡。
  群鹅成队成行,
  奔向草地,
  奔向牧场。
  梁兴哲 译
  摘自《俄语学习》
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。