俄语中表示原因关系的前置词

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-02

出于好奇,小男孩转过头看了一下陌生人。
有时,能与из连用表示感情的词也能与от连用。如:из (от) страха,из страха强调由于内心的恐惧而做或不敢做某事,от страха则强调由于恐惧而产生的客观结果。
Она пустила его в дом из жалости.
由于怜悯她放他回家了。
От жалости к этому несчастному у неё сжималось сердце.
由于对这个不幸的人的怜悯,她的心直发紧。


前置词по表示原因,用得较广,它与名词第三格结合,多数表示行为本身内在的缺点、弱点或缺乏什么,即不好的内因。此原因引起的结果一般也是不好的,与行为主体的愿望相违背的。从属词一般是带后缀-ость,或带前缀не-,以及某些其它抽象名词。
前置词по(要求第三格чему)多用来说明引起不良后果的原因,其搭配范围比较窄,一般常与表示人的特性、过失等的抽象名词连用,多用于事务性公文语体中:понедоразумению(由于误会),поглупостииневежеству(由于愚昧无知),поболезни(由于疾病),понебрежности由于疏忽大意),понеопытности(由于没经验),поошибке(由于错误),повине(由于…过错)等。
例如:
Анна поссорилась с товарищами по непониманию.
安娜和同学因为不理解而争吵。
Она сделала много ошибок по неопытности.
由于没有经验她犯了许多错误。
Он ошибся по рассеянности.
由于粗心他出错了。
Но по лени он неможет выстроить поэму.
但是因为懒惰,他一首诗也做不出来。
Он не пришёл на занятия по болезни.
由于生病他没来上课。
Она не узнала меня по близорукости.
由于近视他没认出我来。
四、ввиду和вследствие
这两个词语都表示干扰、妨碍作用的客观原因,前置词ввиду强调事情还没有发生,而вследствие则强调因为某些事情已经产生的后果。
Ввиду наступающего лета в каждой комнате вставил иконтиционеры.
由于夏天即将到来,在每个房间都安了空调。
Ввиду наступающей зимы во всех комнатах вставили зимние рамы.
因为冬天要来了,所有的房间都安
上了入冬用的玻璃扇。
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。