俄语童话:Летучий корабль

来源: 日期:2020-04-11

  — А вы разве туда идёте?

  — Туда.

  — Садитесь со мною, я вас подвезу.

  Тот сел. Они и полетели.

  Летели-летели и видят: идёт человек по дороге — одна нога к уху привязана, а на другой скачет.

  — Здорово, дяденька!

  — Здорово, брат!

  — Почему вы на одной ноге скачете?

  — Потому,— говорит,— что если я отвяжу вторую и ступлю один раз, весь свет переступлю. А я,— говорит,— не хочу……

  — Куда же вы идёте?

  — К царю на пир.

  — Садитесь с нами.

  — Ладно.

  Тот сел, и опять полетели.

  Летели-летели и видят: стоит на дороге стрелок и целится из лука, а нигде не видно ни птицы, ни зверя.

  Дурак крикнул:

  — Здорово, дяденька! Куда вы целитесь! Нигде же ни птицы не видно, ни зверя!

  — Это вам не видно, а мне видно!

  — Где же вы ту птицу видите?

  — Эге,— говорит,— там, за сто миль, сидит на сухой груше!

  — Садитесь с нами!

  Он сел. Полетели.

  Летели-летели и видят: идёт человек и несёт за спиною полный мешок хлеба.

  — Здорово, дяденька!

  — Здорово!

  — Куда вы идёте?

  — Иду,— говорит,— хлеб добывать к обеду.

  — Да у вас ведь и так полный мешок!

  — А мне тут и на один раз позавтракать не хватит.

  — Садитесь с нами!

  — Ладно!

  Сел и этот. Полетели.

  Летели-летели и видят: ходит человек возле озера, будто чего-то ищет.

  — Здорово, дяденька!

  — Здорово!

  — Чего вы тут ходите?

  — Пить,— говорит,— хочется, да никак воды не найду.

  — Так перед вами же целёхонькое озеро, почему вы не пьёте?

  — Э, сколько тут воды! Мне и на один глоток не хватит.

  — Так садитесь с нами!

  — Ладно.

  Он сел, и они полетели.

  Летели-летели и видят: идёт человек в деревню и несёт куль соломы.

  — Здорово, дяденька! Куда солому несёте?

  — В деревню,— говорит.

  — А разве в деревне соломы нет?

  — Есть,— говорит,— да не такая!

  — А разве эта не простая?

  — А такая,— говорит,— что какое бы горячее лето ни было, а только разбросай эту солому, то сразу же — откуда ни возьмись — мороз и снег.

  — Садитесь с нами! Тот сел, и полетели дальше. Летели-летели и видят: идёт человек в лес и несёт вязанку дров за спиною.

  — Здорово, дяденька!

  — Здорово!

  — Куда вы дрова несёте?

  — В лес.

  — Эге! Разве в лесу нету дров?

  — Как же нету? Есть,— говорит,— да не такие.

  — А какие же?

  — Там,— говорит,— простые, а эти такие, что как только разбросаешь их, то сразу же — откуда ни возьмись — войско перед тобою!

  — Садитесь с нами!

  И тот согласился, сел, да и полетели.

  Долго ли они летели, недолго ли, а прилетают к царю на пир. А там посреди двора столы понаставлены, понакрыты, бочки мёду и вина повыка чены: пей, ешь, что хочешь! А людей — едва не полцарства сошлось: и старые, и малые, и паны, и нищие. Как на базар. Дурак прилетел с друзьями на корабле и опустился у царя перед окнами. Сошли они с корабля и пошли обедать.

  Царь глядит в окно и видит: золотой корабль прилетел! Он и говорит своему лакею:

  — Иди спроси, кто там на золотом корабле прилетел.

  Лакей пошёл, посмотрел, приходит к царю:

  — Какие-то,— говорит,— мужики оборванные!

  Царь не верит.

  — Не может,— говорит,— быть, чтобы мужики на золотом корабле прилетели! Ты, наверное, не допытался.

  Взял да и пошёл сам к людям.

  — Кто,— спрашивает,— тут на этом корабле прилетел?

  Дурак вышел вперёд:

  — Я! — говорит.

  Царь как увидел, что у него свиточка — латка на латке, портки — колени повылазили, так и за голову схватился: “Как же так, чтобы я свою дочку да за такого мужика отдал!”

  Что делать? И давай он дураку приказывать.

  — Иди,— говорит лакею,— скажи ему, что хоть он и на корабле прилетел, а если не добудет воды лечебной да целебной, пока люди пообедают, так не только царевны не отдам, а вот меч — ему голова с плеч!

  Лакей и пошёл.

  А Слушайло, тот самый, что припадал к земле ухом, подслушал, что царь говорил, да и передал дураку. Дурак сидит на скамье за столом да и печалится: не ест, не пьёт. Скороход увидел это:

  — Почему ты,— говорит,— не ешь?

  — Где уж мне есть!

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。