叶赛宁的诗歌清新脱俗,但他却无法抵制精神上的无限折磨;爱情像个魔咒,紧紧的套住他的喉咙。那条无情而又深情的吊索,叫做爱情。也许,在他死后一年为他而自杀的嘉莉娜·别尼斯拉夫斯卡娅更能深深的懂得这一切;对于她,无情而深情的子弹叫做爱情......本篇俄语诗歌是叶赛宁在上吊自杀前一日写的,他自杀的地方是他与前妻首次幽会之地...... |
叶赛宁 |
До свиданья, друг мой, до свиданья.再见了,再见,我的朋友,
Предназначенное расставанье 生离死别,乃是命中注定,
Обещает встречу впереди. 愿来世,与卿续缘再聚首。
До свиданья, друг мой, без руки и слова, 不辞而别了,我的朋友,
Не грусти и не печаль бровей, - 勿悲伤,莫因忧愁锁眉头;
В этой жизни умирать не ново, 今生今世,死亡已不新鲜,
Но и жить, конечно, не новей. 但不新鲜的生存,绝非我所求。