俄语阅读:小红帽

来源: 日期:2020-06-02

  格林童话《小红帽》大家都耳熟能详了,今天我们看看俄语版的《小红帽》吧,借这个机会我们也一起回忆一下美好的童年时光。

Красная Шапочка俄语阅读小红帽_

  -Вот Красная Шапочка идет!

  Как-то раз испекла мама пирожок и сказала дочке:

  - Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке, снеси ей пирожок и горшочек масла да узнай, здорова ли она.

  Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке.

  Идет она лесом, а навстречу ей - серый Волк.

  - Куда ты идешь. Красная Шапочка? - спрашивает Волк.

  - Иду к бабушке и несу ей пирожок и горшочек масла.

  - А далеко живет твоя бабушка? [外语`教育网编辑整理www.for68.com]

  - Далеко, - отвечает Красная Шапочка. - Вон в той деревне, за мельницей, в первом домике с края.

  - Ладно, -говорит Волк, -я тоже хочу проведать твою бабушку. Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той. Посмотрим, кто из нас раньше придет.

  Сказал это Волк и побежал, что было духу, по самой короткой дорожке.

  А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге. Шла она не торопясь, по пути останавливалась, рвала цветы и собирала в букеты. Не успела она еще до мельницы дойти, а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:

  Тук-тук!

  - Кто там? - спрашивает бабушка.

  -Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, -отвечает Волк, - я к вам в гости пришла, пирожок принесла и горшочек масла.

  А бабушка была в то время больна и лежала в постели. Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка, и крикнула:

  - Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется!

  Волк дернул за веревочку - дверь и открылась.

  Бросился Волк на бабушку и разом проглотил ее. Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел. Потом закрыл дверь, улегся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку.

  Скоро она пришла и постучалась:

  Тук-тук!

  - Кто там? - спрашивает Волк. А голос у него грубый, хриплый.

  Красная Шапочка испугалась было, но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды, и ответила:

  - Это я, внучка ваша. Принесла вам пирожок и горшочек масла!

  Волк откашлялся и сказал потоньше:

  - Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.

  Красная Шапочка дернула за веревочку-дверь и открылась. Вошла девочка в домик, а Волк спрятался под одеяло и говорит:

  - Положи-ка, внучка, пирожок на стол, горшочек на полку поставь, а сама приляг рядом со мной!

  Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает:

  - Бабушка, почему у вас такие большие руки?

  - Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя мое.

  - Бабушка, почему у вас такие большие уши?

  - Чтобы лучше слышать, дитя мое.

  - Бабушка, почему у вас такие большие глаза?

  - Чтобы лучше видеть, дитя мое.

  - Бабушка, почему у вас такие большие зубы?

  - А это чтоб скорее съесть тебя, дитя мое!

  Не успела Красная Шапочка и охнуть, как Волк бросился на нее и проглотил.

  Но, по счастью, в это время проходили мимо домика дровосеки с топорами на плечах. Услышали они шум, вбежали в домик и убили Волка. А потом распороли ему брюхо, и оттуда вышла Красная Шапочка, а за ней и бабушка - обе целые и невредимые.

  推荐阅读

   英语版格林童话:小红帽
   德语版格林童话:小红帽
   法语版格林童话:小红帽
   中文版格林童话:小红帽

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。