近年来,阿富汗和平重建取得一定进展,但打击恐怖极端势力和经济社会发展仍任重道远。中方将继续尽己所能助阿早日实现和平、稳定、独立、发展。这不仅符合两国和两国人民的根本利益,也有利于地区的和平、稳定与繁荣。中方将始终坚持“与邻为善、以邻为伴”,坚持“睦邻、安邻、富邻”的理念,继续走和平发展道路,使中国的发展更多惠及包括阿富汗在内的周边国家,推动本地区实现长治久安、国家发展、人民幸福。
В последнее время Афганистан добился определенных успехов в мирном строительстве, однако а в таких сферах, как борьба с терроризмом и социально-экономическое развитие, ситуация там еще далека от идеала. Китай продолжит прилагать максимальные усилия для скорейшего установления в Афганистане обстановки мира, стабильности, независимости и развития. Это не только отвечает коренным интересам народов двух наших стран, но и миру, стабильности и процветанию в регионе в целом. Китай продолжит уверенно следовать курсу на добрососедство, партнерство со странами-соседями, на обеспечение обстановки дружбы, безопасности, и процветания на своих границах. Он продолжит следовать курсу мирного развития, чтобы развитие Китая способствовало процветанию сопредельных с ним стран, включая Афганистан, обеспечению долгосрочной обстановки спокойствия, развития и счастливой жизни народов стран региона.
阿富汗是中国和俄罗斯的重要邻邦。作为联合国安理会常任理事国和本地区大国,长期以来,中俄两国在双边和多边机制下就阿富汗局势保持了密切沟通,有效协作,为推动阿富汗和平重建取得积极进展做出自己应有的努力,也得到了阿方和国际社会的一致认可。中俄双方均支持阿方维护国家独立、主权、领土完整,尊重阿富汗人民根据本国国情选择的发展道路,支持阿富汗实现平稳过渡,改善和发展同本地区国家关系。
Афганистан является важным партнером Китая и России, которые являются постоянными членами СБ ООН. Длительное время Китай и Россия, используя двухсторонний и многосторонние механизмы, поддерживают тесные контакты по вопросам ситуации в Афганистане, эффективно сотрудничают, прилагают неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить мирное строительство в Афганистане. Это уже снискало признание у Афганистана и мирового сообщества. Китай и Россия поддерживают сохранение Афганистаном независимости, суверенитета и территориальной целостности, уважают выбранный афганским народом путь развития в соответствии с ситуацией в стране, преодоление мирного переходного периода, совершенствование и развитие отношений между странами региона.
三、您认为,上海合作组织应在阿富汗问题上发挥怎样的作用?
3. Какую роль, по Вашему мнению, играет в афганском вопросе Шанхайская организация сотрудничества (ШОС)?
李辉:上海合作组织历经13年发展,已成为维护地区安全稳定、促进成员国共同发展的有效机制和建设性力量。本组织成员国、观察员国及对话伙伴国之间的睦邻友好关系历久弥坚,政治互信与日俱增,安全、经济、人文各领域合作方兴未艾,使本组织的国际地位和影响力不断提升,在国际和地区事务中发挥的积极作用日益突出。作为本地区的重要国家,阿富汗始终积极参与本组织事务,并于2012年举行的北京上海合作组织峰会上成功被吸纳为观察员国,与本组织的合作更加紧密。
ЛИ ХУЭЙ: ШОС существует и развивается уже в течение 13 лет, и превратилась в эффективный механизм и созидательную силу сохранения безопасности и стабильности, развития стран-членов организации. Станы-члены ШОС, наблюдатели, партнеры по диалогу являются странами-соседями, отношения между ними всегда