Жили дед с бабой. И был у них сынок. Да такой маленький, что из-под шапки не видать. Не больше кулака. Так дед с
俄语童话:Фёдор Набилкин и настоящие богатыри
Жил в одной деревне бобыль Фёдор Набилкин. Был он силою слабоват, да зато умом наделён.
Захотелось ему сде
俄语童话:Как Иван чертей перехитрил
Жил в одной деревне старик со старухой. И было у них трое сыновей. Бедно жили они, с хлеба на квас перебивалис
俄语童话:Лисицахитрица
Жили дед и баба. Ничего у них в хозяйстве не было, одна только курочка Хохлатка.
Жили они, жили и дожились до
俄语童话:Отцов дар(2)
— Ну,— говорит она Ивану,— так это ты мой жених! Пойдём к отцу.
Взяла она его за руку и ведёт, а Иван упирается:
俄语童话:Про бедного парубка и царевну
Была в лесу хатка, и жила в этой хатке женщина с сыном. Земли у них не было, кругом был лес дремучий, и хлеб они
俄语童话:Из рога всего много
Жили себе дед и баба. Бедно жили. Известное дело — старики: ни работать, ни заработать не могут, только и было у
俄语童话:Жадный богатей
Жили два брата: богатый и бедный. Богатый сам ничего не делал, было у него много работников. А бедный удил в оз
俄语童话:Хлебороб
Жил себе пан, да такой богатый, что мог бы закупить с десяток сел, и было у того пана много земли, да только где
俄语童话:Отцов дар(1)
Жил себе на свете хороший человек. Было у него три сына — двое умных, а третий — Иван-простофиля. Умные пожени
俄语童话:Как лисамонахиня петуха исповедовала
Не раз лиса наведывалась к одному мужику в курятник, хотелось ей курятинкой полакомиться, да все никак не уд
俄语童话:Музыкантчародей
Жил как-то на свете музыкант. Начал он играть еще с малых лет. Пасет, бывало, волов, срежет лозину, сделает себе
俄语童话:裁缝和狼
ыл у попа портной. Пошел он на село работать, а на ту пору не послал бог корму несчастному волку. Взобрался во
俄语阅读学习:俄语阅读(选丈夫)
Недавно открылся магазин, где женщины могут выбрать и купить себе мужа.У входа висит свод правил работы маг
俄语童话:СолдатИванка
Прослужил солдат Иванка двадцать пять лет, выслужил синий билет и пошел домой. Было у него денег всего три коп
俄语阅读学习:Просто так 淡然随意
Помнишь парк в Останкино 记得在奥斯坦基若公园 Сколько там оставлено Горести и радости просто так.那里就这样留下了多少悲伤和欢
俄语阅读学习:一本很有意思的书
Интересная книжга У Вовки каникулы. В школу он сейчас не ходит, а учит меня читать. Он очень хорошо читает
俄语童话:Страшнаязакрутка
Прежде, почитай, в каждом селе был свой знахарь. А что ни знахарь - то первейший плут. Знахарь, он и шепчет, и за
俄罗斯童话:Глиняный парень
Жили-были старик да старуха. Не было у них детей.
Старуха и говорит:
- Старик, вылепи из глины паренька, буд
俄罗斯童话:Барин и мужик
Поехал старик в поле пахать и выпахал клад денег, много золота - целый воз. Привез клад домой и спрятал его. А
俄罗斯童话:Заколдованная королевна
В некоем королевстве служил у короля солдат в конной гвардии, прослужил двадцать пять лет верою и правдою; з
俄罗斯童话:Чертзаимодавец
У мужика случилась беда, а на беду надо денег. Между тем денег нет; где их взять? Надумался мужик идти к черту п
俄罗斯童话:Белая уточка
Один князь женился на прекрасной княжне и не успел еще на нее наглядеться, не успел с нею наговориться, не ус
俄罗斯童话:Марья Моревна(2)
Остался Иван-царевич один, поплакал-поплакал и опять воротился за Марьей Моревною; на ту пору Кощея дома не с
俄罗斯童话:Петух и жерновцы
Жил да был себе старик со старухою, бедные-бедные! Хлеба-то у них не было; вот они поехали в лес, набрали желуде