俄语светлый、яркий、ясный的区别和用法

来源: 日期:2009-04-07

светлый 可以指发光体本身明亮,也可指被照亮的物体或空间,因充满光线而发亮.

яркий 可以指光源发出强光,也可指反射光耀眼,常与день,утро等词搭配,译为阳光耀眼的,充满阳光的,明朗的”
ясный强调发光体明亮醒目或物体充满光线或反射光线而显得明亮.

可有限代换的情况:

可以说светлая(ясная)ночь明朗的夜(不可以说яркая ночь)

可以说светлый вечер 晴朗的夜(不可说ясный或яркий вечер)

可以说яркое(светлое)освещение明亮的灯光(不可以说ясное освещение).

不可替换的情况:

светлая комната 明亮的房间

яркий снег 耀眼的白雪

ясная улыбка 开朗的笑容

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。