俄语学习:俄汉谚语小结(二)

来源: 日期:2020-02-11

反映矛盾的对立面相互包含,相互转化

塞翁失马,安知非福

有一利必有一弊

祸与福相随

苦尽甘来

恩多成怨

乐极生悲

天下大势,分久必合,合久必分

天下没有不散的宴席

月满则亏水满则溢

Не было бы счастья, да несчастье помогло;

Нет худа без добра

Счастье с бес счастьем на одних санях ездят.

Где радость, тут и горе, где горе, там и радость.

Нет розы без шипов.

После грозы вёдро, после горя радость.

Не все коту масленица, бывает и великий пост.

Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал.

反映对事物对人要具体分析,具体对待

入乡随俗

响鼓不用重锤

В чужой монастырь со своим уставом не ходят

В хороший барабан не надо бить с силой.

反映事物本质何现象之间联系

金玉其外,败絮其中

绣花枕头一肚子草

驴粪球儿外面光

Снаружи мил, а внутри гнил.

Не всяк умен, кто в красне наряжен.

Не всё золото, что блестит.

Хорош на девке шелк, да худой в ней толк.

Личико беленько, да ума маленько.

Сам кудрявый, да ум дырявый.

Голова с куль, а разума—ноль.

Поёт, как соловушка, да пуста головушка.

Сабля остра, да голова пуста.

总结富有效益的生活真谛

胜不骄,败不馁;

失败是成功之母;

甜从苦中来,福从祸中生;

势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽;

常将有日思无日,莫待无时思有时

丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难

Ни радость вечна, ни печаль бесконечна.

Ешь горькое, доберешься и до сладкого.

При печали не будь печален, а при радости не будь радостен.

Кто не знает напасти, тот не знает счастья.

При сытости помни голод, при богатстве—убожество.

讽刺人性的卑劣

白糖嘴巴砒霜心;

嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝;

批的人皮,做的鬼事;

明是一盆火,暗是一把刀;

遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊;

Злые мед в устах носят, а яд всякому приносят.

В людях ангел, а дома черт.

Мягко стелет, да жёстко спать.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。