俄汉对照——俄语常用成语14

来源: 日期:2020-02-15

宁为玉碎,不为瓦全 Лучше(предпочитать)разбиться на куски,как нефрит,чем сохраниться,как черепица.Лучше с честью погибнуть,чем жить,предав свои идеи.Лучше умереть героем,чем жить рабом.Лучше умереть стоя,чем жить на коленях.

牛头不对马嘴 невпопад;несвязно;не к месту;не из той оперы;ни к селу,ни к городу

弄虚作假 втирать очки;очковтирательство;лицемерить;подтасовывать факты;запутываться во лжи и фальши

呕心沥血 кропотливо и тщательно работать над чем;вкладывать всю душу в работу

藕断丝连 по-прежнему связанный с кем тайными нитями;тянуться к кому в глубине души;внешний разрыв при сохранении внутренних связей;внешне порвать с кем;существует душевная связь с кем

赔了夫人又折兵 собственные привязания при ели к двойной потере(ущербу);по собственной вине удвоить ущерб(понести двойной ущерб)

鹏程万里 блестящие(большие)перспективы;великое будущее;необъятные(широкие)горизонты

碰了一鼻子灰 не солоно хлебавши;садиться в лужу;оставаться с носом(на бобах);получать от ворот поворот

皮之不存,毛将焉附 Коль кожи нет,на чем держаться волосам?Раз шкуры нет,на чем шерсти держаться?

蚍蜉撼大树 Муравей раскачивает большое дерево.Смешны потуги муравья раскачать(свалить)дерево.

平地一声雷 как раскат(весеннего)грома;с раскатами победного грома;крутой поворот событий

平分秋色 поделить пополам (поровну)

破釜沉舟 сжигать свои корабли;отрезать себе путь к отступлению;решительно доводить до конца;решить сражаться до конца;перейти Рубикон;проявлять непоколебимую решимость

破题儿第一遭 первый раз;впервые;первый шаг;первое испытание;дебют

破天荒 небывалый;невиданный;неслыханный;впервые;в первый раз

破绽百出 пестреть прорехами;хромать на обе ноги;трещать по всем швам

铺张浪费 роскошь(парадность)и расточительство;транжирство;мотовство

七上八下 в смятении(нерешительности);находиться в состоянии растерянности;неспокойный;взволнованный;тревожный;охваченный тревогой

七嘴八舌 на все лады(говорить);судачить;перебивать друг друга;говорить наперебой;затараторить разногласия

欺软怕硬 обижать(третировать,притеснять)слабых и бояться сильных;куражиться над слабыми п пасовать перед сильными;Молодец против овец,а притив молодца и сам овца.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。