中俄双语对照:李辉大使在《铭记历史 同护和平》画册在俄首发式上的致辞

来源:驻俄大使馆 日期:2019-08-03

 

尊敬的米哈伊洛夫社长!  

尊敬的各位来宾!  

  大家上午好!很高兴和大家在一起,共同参加《铭记历史 同护和平》画册在俄首发式。我谨代表中国驻俄大使馆对画册在俄成功首发表示热烈祝贺,对中国外文局人民画报社与塔斯社的精诚合作给予高度评价!  

Уважаемый Сергей Владимирович!  

Уважаемые дамы и господа!  

  Добрый день! Очень рад возможности вместе с вами присутствовать на презентации фотоальбома ?Помнить историю, защищать мир - в честь 70-й годовщины Победы над фашизмом?. Разрешите мне от имени посольства КНР в РФ поздравить всех с успешной первой презентацией фотоальбома ?Помнить историю, защищать мир? в России. Можно смело дать высокую оценку плодотворному сотрудничеству Издательства ?Жэньминь Хуабао? при Китайском управлении по делам издания и распространения литературы на иностранных языках и Российского информационного агентства ТАСС.  

  2015年是世界反西斯战争胜利70周年。为铭记历史、缅怀先烈、珍视和平、开创未来,中俄共同举办了一系列庆祝和纪念活动,特别是两国元首分别于20155月和9月出席了对方举办的二战胜利70周年纪念活动,向全世界人民展示了中俄携手共同维护国际正义和捍卫二战胜利成果的决心,并以实际行动来敦促各方以史为鉴,树立起中俄作为二战主要战胜国和负责任大国的良好形象,将中俄全面战略协作伙伴关系提升到新高度。  

  В 2015 году весь мир отмечал 70-летие Победы в мировой антифашистской войне. Чтобы помнить историю, чтить память павших героев, беречь мир и открывать будущее, Китай и Россия совместно организовали ряд торжественных мероприятий, посвященных юбилейной дате. В мае и в сентябре прошлого года, главы двух стран участвовали в торжествах в честь 70-летия Победы во Второй мировой войне, проходивших в обеих странах. Китай и Россия продемонстрировали всему миру решимость совместно обеспечивать международную справедливость и защищать плоды победы во Второй мировой войне. Обе страны своими реальными действиями призвали все страны извлекать уроки из истории, сформировали положительный имидж Китая и России в качестве основных стран-победительниц во Второй мировой войне и ответственных современных держав, вывели китайско-российские отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия на новый уровень.  

  作为其中的重要组成部分,特别是为了纪念二战期间中苏(俄)两国和两国军民共同浴血奋战、相互支持的光辉历史,中俄两国媒体人精心采编和设计完成了《铭记历史 同护和平》画册,以实际行动唤起人类的良知与心里共鸣。画册中一张张珍贵的历史照片仿佛把我们又带回到那个战火纷飞、异常艰难的战争年代,给人以极大的心灵震撼和强烈的思想触动,让我们深切体会到:  

  Стремясь увековечить участие двух стран в тех важных событиях, в честь светлой памяти о совместной героической борьбе и взаимной поддержке народов Китая и СССР (России) в годы Второй мировой войны, сотрудники китайских и российских СМИ подготовили к изданию уникальный фотоальбом ?Помнить историю, защищать мир - в честь 70-й годовщины Победы над фашизмом?. Этот проект в рамках юбилейного года Победы должен помочь новым поколениям помнить о годах неимоверного мужества и высокой чести. Уникальные историческое фотографии военных лет, которые включены в этот альбом, как будто возвращают нас в военную эпоху, в те чрезвычайно тяжелые и суровые годы, находят в душе каждого глубокий отклик, а некоторые - буквально потрясают нашу душу.   

  历史必须铭记。第二次世界大战是人类历史上一场空前的浩劫,给全世界各国人民都造成了前所未有的灾难与破坏,以及严重的心灵创伤。作为世界反法西斯战争中亚洲和欧洲两个主战场,中苏(俄)两国为世界反法西斯战争的胜利付出惨重牺牲和巨大贡献。在那段艰苦卓绝的岁月里,中苏两国相互支持、同仇敌忾,中国向苏联提供了矿产和大量农产品,有效牵制了日军兵力,阻碍了日军北进的图谋,使苏军避免两面受敌;苏联派遣空中作战人员入华作战,苏联红军在抗日战争最后阶段开赴中国东北地区,同中国军民一道彻底击溃了日本关东军。所有这些在画册中都有生动的体现,这段历史是中俄两国人民共同的历史记忆,是两国世代友好的历史财富,我们永远不会忘记。  

  Сегодня мы глубоко понимаем, что необходимо как никогда крепко помнить историю. Вторая мировая война - была по масштабам бедствий беспрецедентной за всю историю человечества, она причинила неимоверные страдания и колоссальные разрушения, оставив неизгладимые раны в душе народов всех стран мира. Будучи в годы мировой антифашистской войны главными театрами военных действий в Азии и Европе, Китай и СССР (Россия) понесли колоссальные потери, обе страны внесли огромный вклад в достижение великой Победы. В те труднейшие годы Китай и СССР оказали друг другу поддержку, объединившись против общего врага. Китай поставлял Советскому Союзу в годы войны большое количество полезных ископаемых и сельскохозяйственной продукции. Китай эффективно сковывал главные силы японских войск, фактически разрушив планы японской армии о походе на север, что позволило Советскому Союзу избежать войны на два фронта. В те годы СССР направил в Китай своих летчиков-добровольцев для участия в боях против японских захватчиков. На последнем этапе войны против японских милитаристов части Красной армии были переброшены в Северо-Восточные регионы Китая, где вместе с китайскими войсками и ополченцами разгромили Квантунскую группировку. Все это нашло живое отражение в фотоальбоме. Это наша общая историческая память, историческое свидетельство дружбы между нашими народами, которая передается из поколения в поколение. Память об этом будет вечно жить в наших сердцах.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。