中俄双语对照:习近平主席在第七十届联合国大会一般性辩论时的讲话

来源:驻俄大使馆 日期:2019-08-03

  

  中国将始终做国际秩序的维护者,坚持走合作发展的道路。中国是第一个在联合国宪章上签字的国家,将继续维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系。中国将继续同广大发展中国家站在一起,坚定支持增加发展中国家特别是非洲国家在国际治理体系中的代表性和发言权。中国在联合国的一票永远属于发展中国家。  

  Китай будет и дальше отстаивать международный порядок, идти по пути сотрудничества и прогресса. Китай был одной из первых стран, поставивших свою подпись под Уставом ООН. Мы будем и впредь отстаивать международный порядок и систему, в основе которых лежат основополагающие цели и принципы Устава ООН. Китай будет и впредь стоять плечом к плечу с развивающимися странами, твердо поддерживать их расширенное представительство и право голоса, особенно это касается африканских стран, в международной системе управления, голос Китая в ООН всегда будет принадлежать развивающимся странам.  

  在此,我宣布,中国决定设立为期10年、总额10亿美元的中国-联合国和平与发展基金,支持联合国工作,促进多边合作事业,为世界和平与发展作出新的贡献。我宣布,中国将加入新的联合国维和能力待命机制,决定为此率先组建常备成建制维和警队,并建设8000人规模的维和待命部队。我宣布,中国决定在未来5年内,向非盟提供总额为1亿美元的无偿军事援助,以支持非洲常备军和危机应对快速反应部队建设。  

  Хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы объявить о решении Китая создать совместный фонд мира и развития Китая и ООН с капиталом в один миллиард долларов США сроком на 10 лет. Фонд будет поддерживать ООН в ее работе, содействовать многостороннему сотрудничеству и вносить свой весомый вклад в укрепление глобального мира и развитие. Хочу объявить, что Китай присоединится к новому механизму постоянной готовности миротворческого потенциала ООН, и что в этих целях КНР решила возглавить усилия по созданию постоянного контингента полицейских миротворческих сил, и сформировать миротворческие подразделения постоянной готовности численностью в 8000 человек. Я также хочу объявить, что Китай в предстоящие 5 лет выделит Африканскому союзу безвозмездную военную помощь в сумме 100 млн долл. США на создание африканских сил постоянной готовности и африканских сил быстрого реагирования в кризисных ситуациях.  

  主席先生、各位同事  

  Уважаемый господин председатель, уважаемые коллеги!  

  在联合国迎来又一个10年之际,让我们更加紧密地团结起来,携手构建合作共赢新伙伴,同心打造人类命运共同体。让铸剑为犁、永不再战的理念深植人心,让发展繁荣、公平正义的理念践行人间!  

  ООН вступает в новое десятилетие. Давайте же еще теснее сплотимся для создания нового партнерства на основе сотрудничества и взаимного выигрыша, а также создания сообщества единой судьбы. Перекуем мечи на орала! Пусть идеи войны больше никогда не возникают в человеческих умах! Пусть стремление к развитию, процветанию, равенству и справедливости царит в душах людей.  

  谢谢各位。  

  Благодарю вас за внимание!  

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。