流行俄语口语对话611-620

来源:速学吧 日期:2020-02-12

  611. 又不是小孩子。Ты уже не маленький.

  Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало.

  不管怎么样,我都要靠窗的座位。

  Ты уже не маленький.Не своевольничай.

  又不是小孩子。别那么任性。

  612. 真是哭笑不得。Не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.

  Моя дочь задала мне вопрос,и я не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.

  我女儿问了我一个问题。让我真是哭笑不得。

  Какой вопрос?

  什么问题呀?

  Откуда она взялась.

  她是由什么变来的。

  613. 一点也不麻烦。Дело десятое.

  Извините,я доставил вам столько хлопот.

  不好意思,给您添麻烦了。

  Ах,дело десятое.

  呀,一点也不麻烦。

  614. 正是这个意思。Именно это я имею в виду.

  Ты имеешь в виду,что я больше не работаю?

  你是说我不用去工作了吗?

  Именно это я имею в виду.

  正是这个意思。

  615. 吃一堑,长一智。Каждая неудача делает человека умнее.

  Впредь не повышай скорость.

  以后别超速驾驶了。

  Конечно.Каждая неудача делает человека умнее.

  不会了,吃一堑长一智嘛。

  616. 别小题大做了。Не делай из мухи слона.

  Ой,кровь.Быстрее в больницу.

  呀,流血了。快去医院吧。

  Не делай из мухи слона.Просто немного поранилась.

  别小题大做了。只是一点轻伤而已。

  617. 我手头也缺钱。И я не при деньгах.

  Когда ты вернёшь мне деньги?

  你欠我的钱什么时候还?

  Сейчас я не при деньгах.Что делать?

  我现在没钱,怎么办?

  Побыстрее.Я тоже не при деньгах.

  你尽快吧,现在我手头也缺钱。

  618. 你忙你的去吧。Займись своими делами.

  Что ещё мне делать?

  你还有什么要我做的吗?

  Нет ничего.Займись своими делами.

  没事了,你忙你的去吧。

  Тогда зави меня,когда у тебя дело.

  那你有事叫我吧。

  619. 你算是说着了。Твои слова попали в самую точку.

  Думаю,сегодня тебе придётся поработать ещё.

  我估计你今天要加班。

  Твои слова попали в самую точку.

  你算是说着了。

  620. 说点别的行吗?Поговорим о другом?

  Давай не говорить о браке.Поговорим о другом?

  不说结婚的事了。说点别的行吗?

  Хорошо.Говори,что ты хочешь услышать.

  好吧,你想听什么就说什么吧。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。