CRI俄语教学 第十四课(一)

来源: 日期:2020-02-13

Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行) 

由于这一讲的内容比较多,将分成“行前准备”、“乘车途中”、“市内观光”三个部分。

第一部分:行前准备,主要内容包括:定火车票、乘出租车、进火车站。 

( У билетной кассы ) 

Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня? 

Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи. 

Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург? 

Кассир: В 6 часов утра. 

Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон. 

Кассир: Пожалуйста. 

( В такси ) 

Ольга: Машина свободна? 

Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать? 

Ольга: На Ленинградский вокзал. 

Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали? 

Ольга: Да, и если можно, то побыстрее. 

Шофер: Когда отправляется ваш поезд? 

Ольга: В 12 часов. 

Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь. 

Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить. 

Шофер: Вот и вокзал. 

Ольга: Сколько с меня? 

Шофер: 30 рублей. 

Ольга: Вот, получите. 

Шофер: Приятного путешествия. 

Ольга: Спасибо. 

( На перроне ) 

Турист: Это 10-й вагон? 

Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое. 

Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда? 

Проводник: 15 минут. 

词语注释: 

l купейный вагон—包厢式车厢 l купе—火车包厢 

l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 这是俄语中一种客气的说法,与“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄语常常以否定句形式表现人与人交往中的客套,其语气较之前者更加客气。比如可以说: 

1. Вы не могли бы сказать, который час? 

2. Вам не трудно будет сказать, который час? 

3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час? 

从语气上看,以上三种说法都比“скажите, пожалуйста”要客气得多。

[1][2][3]
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。