商务俄语-外贸谈判第一课2

来源: 日期:2008-04-18

~ с кем-чем: ~ с директором, с заводом... ~ с инф. : ~ встретиться, переписываться ... ~ по чему: ~ по какому-л. вопросу, по какому-л. пункту ... ~ с придаточным предложением. Например, Обе стороны договорились, что через месяц  подпишут соглашение о создании совместного предприятия.  
    При переговорах путем переписки продавец посылает возможному покупателю письменное заявление о желании заключить договор купли-продажи на определенных условиях. Такое заявление принято называть офертой, а лицо, которое посылает такое предложение, -- оферентом. Если же инициатива вступления в переговоры исходит от покупателя, то его обращение к продавцу с просьбой прислать предложение принято называть запросом.  
在商务领域,术语(термины)的使用极其广泛。例如课文中的一些术语: оферта报价(术语) предложение报价(术语) оферент报价人(术语) запрос询价(术语) договор合同(术语) договор купли-продажи买卖合同(术语) срок (сроки) поставки товара交货期(术语) условия платежа付款条件,支付条件(术语) свободная оферта 虚盘(术语) твёрдая оферта实盘(术语) 
На каких-л. условиях 按照某种条件 заключить договор на определённых условиях 按一定条件签订合同 
    Составление запроса является начальной стадией оперативной работы по импорту. Прежде всего, выясняют, куда, кому, когда и какой запрос следует посылать. Для того, чтобы оферта экспортера отвечала требованиям импортера, в запрос включают все необходимые данные, то есть точное наименование нужного товара, его качество, сорт, количество и т.д. В запросе, как правило, не указывается цена, по которой импортер готов купить товар, но выражается пожелание, чтобы продавец в своей оферте сообщил, на какой базе и в какой валюте будет предложена цена товара.  
    Запрос далеко не всегда содержит все сведения, которые необходимы для заключения договора купли-продажи, в то время как в оферту они обязательно должны включаться.  
   Различают две разновидности оферт: оферты, направляемые экспортером возможным покупателям по собственной инициативе, и оферты, направляемые экспортером в ответ на запросы покупателей. В последнем случае оферент по многим вопросам (вид оферты, количество и сроки поставки товара, условия платежа и др.) связан условиями запроса. В первом случае – свободные оферты, а в последнем случае – твёрдые оферты.  
Переведите следующие слова или словосочетания на китайский язык. Деловая беседа Переговоры по внешнеторговой сделке Переговоры по торгово-экономическим вопросам Переговоры по присоединению России к ВТО Участники переговоров Предмет переговоров Заключение сделки Переговоры путём переписки Договориться о месте встречи Окончательное согласование условий сделки Заключить договор купли-продажи на определённых условиях Оферта Предложение на поставку оборудования Оферент Запрос Наименование товара Валюта Сроки поставки товара Условия платежа  
Переведите следующие слова или словосочетания на русский язык.出口商 进口商 数量 质量 (商品)等级 报价依据 实盘 虚盘 函电往来 买卖双方之间的联系 约定见面时间 进行谈判 参加谈判 谈判参加者 报价 询价 报价人 
Ответьте на вопросы к тексту. Какие бывают формы переговоров по внешнеторговой сделке в России? Приведите пример. Что такое оферта в коммерческой практике? Какие виды оферт вы знаете? Что такое запрос во внешнеторговой деятельности? Какие данные необходимо включить в запрос? Что обычно не указывается в запросе?  
по внешнеторговой сделке в России? Приведите пример. Что такое оферта в коммерческой практике? Какие виды оферт вы знаете? Что такое запрос во внешнеторговой деятельности? Какие данные необходимо включить в запрос? Что обычно не указывается в запросе?
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。