俄汉对照百万玫瑰花

来源: 日期:2020-09-23

Миллион алых роз

 

安·沃兹涅先斯基 词

莱蒙特·帕乌尔斯 曲

薛 范译配

 

Слова А Вознесенского

Музыка Р Паулса

 Миллион алых роз

 

1、从前有位大画家,

拥有楼房和油画,

他迷恋上女演员,

打听到她爱鲜花,

画家卖掉小楼房,

又卖掉自己的画,

他拿出所有的钱,

买下无数玫瑰花。

(副歌:)

一百万,一百万,

一百万,玫瑰花,

堆满在,堆满在,

堆满在窗户下。

多情人,多情人,

多情人真痴情,

为了你,

把一生变成玫瑰花。

 

2、早晨你起来推开窗,

你一定会很惊讶,

莫非还在做着梦,

眼前只见玫瑰花,

不由得倒抽冷气,

谁这样疯这样傻,

可怜那年轻画家,

就默默站在窗下。

(副歌)

3、相聚只有一刹那,

演员当夜就出发,

但是在她一生中,

玫瑰伴歌声飘洒,

画家他终生孤独,

忍受着风雪交加,

但是在他一生中,

有过百万玫瑰花。

(副歌)

Жил-был художник один,

Домик имел и холсты.

Но он актрису любил,

Ту, что любила цветы.

Он тогда продал свой дом,

Продал картины и кров

И на все деньги купил

Целое море цветов.

Припев:

Миллион, миллион,

Миллион алых роз

Из окна, из окна,

Из окна видишь ты.

Кто влюблен, кто влюблен,

Кто влюблен, и всерьез,

Свою жизнь для тебя

Превратит в цветы.

 

Утром ты встанешь у окна,

Может, сошла ты с ума, -

Как продолжение сна,

Площадь цветами полна.

Похолодеет душа:

Что за богач здесь чудит?

А под окном, чуть душа,

Бедный художник стоит.

Припев.

Встреча была коротка,

В ночь ее поезд увез,

Но в ее жизни была

Песня безумная роз.

Прожил художник один,

Много он бед перенес,

Но в его жизни была

Целая площадь цветов.

Припев.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。