推荐理由:本诗以多情的笔触将自然的奇妙与人灵动的眼睛紧密结合,巧妙地利用多种修辞手法,既表达出诗人与故人的友情,也反映出诗人对人的正面精神的歌颂。全诗气势磅礴,有以点概面的震撼力。
推荐指数:五颗星
诗歌欣赏:
Люблю глаза твои, мой друг, 朋友,我爱你的明眸,
С игрой их пламенно-чудесной, 当你忽然把它们抬起,
Когда их приподымешь вдруг、闪耀着热烈而奇异的光辉,
И, словно молнией небесной, 像空中的闪电一样
Окинешь бегло целый круг... 急速地大量着周围……
Но есть сильней очарованья: 可这样的眼睛却更有魅力:
Глаза, потупленные ниц 在那热烈接吻的瞬息,
В минуты страстного лобзанья, 当它们垂得低低,
И сквозь опущенных ресниц 透过那低垂的睫毛,
Угрюмый, тусклый огнь желанья. 淡淡含愁的希望之火在战栗……
1836
(朱宪生译)