屈指可数 по пальцам перессчитать можно:раз,два(один,другой)и обчелся;исчисляться единицами;считанный
犬马之劳 верно служить;верный слуга;служить верой и правдой;трудиться изо всех сил;служить,как верный пес
群起而攻之 подняться на общую борьбу против кого-чего;кара народа постигает кого;дружный протест
惹事生非 вызывать свару(споры,раздор,склоку,дрязги);сеять смуту(раздор);разводить склоку;поднимать ссору;натворить чего-нибудь
人才辈出 масса(множество)способных людей;обилие талантов;изобиловать талантами(способными людьми)
人浮于事 неполная загруженность рабочего дня из-за слишком большого штата;раздутые штаты;людей больше,чем нужно
任劳任怨 отдавать все силы работе,невзирая на нарекания(упреки)и трудности;упорно трудиться,терпеливо снося упреки(нарекания);не щадить своих сил и не бояться нареканий;усердно работать;безропотный
任人唯亲 назначение по родству;выдвижение близких людей;кумовство;семейственный
任人唯贤 выдвижение(назначение)по личным качествам(достоинствам)
如释重负 как камень с души(с сердца)свалился;словно гора с плеч свалилась;облегченно вздохруть;почувствовать большое облегчение
若无其事 словно ничего не случилось;безразличный вид;ни до чего нет дела;как ни в чем не бывало;не принимать близко к седрцу;сохранять полное равнодушие;как с гуся вода;спокойно
若要人不知,除非己莫为 Если хочешь,чтобы не знали о твоих поступках,не совершай их.Если хочешь,чтобы люди не знали за тобой дурного,сам плохо не поступай.
塞翁失马,安知非福 Не было бы счастья,да несчасте помогло.Нет худа без добра.
三个和尚没水吃 У трех монахов некому воду носить.У семи нянек дитя без глазу.
三顾茅庐 неоднократно обращаться к кому;неоднократно(не раз)приходить(ходить)к кому (посещать кого)
三十六策,走为上计 Если ничего другого не остается,то лучше всего убраться восвояси(смотать удочки).Лучший из 36 приемов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приемов
三天打鱼,两天晒网 Три дня ловит рыбу,два дня сушит сеть.День гуляет,день больной,а на третий день выходной.
杀人不见血 убивать человека без следов крови;безжалостный и коварный;смертоубийственный
杀人不眨眼 убивать(совершать убийство),не моргнув глазом;не стесняться пускать кровь;убивать,не задумываясь;не останавливаться перед убийством(ни перед чем);кровожадный
山雨欲来风满楼 Перед ливнем в горах дует сильный ветер.Надвигается ливень в горах,и весь терем пронизан ветром.
上天无路,入地无门 на небо пути нет,и в землю не спрятаться;нет выхода;некуда деваться;попадать в безвыходное положение
上行下效 Подчиненные подражают начальству(начальнику).Каков поп,таков и приход.Каков строитель,такова и обитель.
少壮不努力,老大徒伤悲 Не будешь учиться(стараться)смолоду,пожалеешь в старости.Тот,кто в молодости неприлежен,будет каяться в старости.
伸手不见五指 неприглядная тьма;тьма египетская(кромешная);не видно ин зги;в двух шагах ничего не видно;хоть глаза(глаз)выколь
身体力行 подавать личный пример
身先士卒 первым идти(подниматься)в атаку;быть впереди;идти в первых рядах;вести за собой солдат(народ)
神工鬼斧 сказочное(небывалое,волшебное)мастерство(искусство)
尸位素餐 дармоедничать;бездельничать;синекура;тунеядство;дармоед
失败是成功之母 Поражение-мать успеха.В поражении залог успеха.
失道寡助 Кто не идет по пути справедливости,тот лишает себя поддержки.Тот,за чьей спиной нет правды,не пользуется поддержкой.Тот,кто совершает несправедливость,лишает себя поддержки.
十目所视,十手所指 Десять глаз смотрят на тебя,десять пальцев указывают на тебя.От людского глаза не скроешься.
十年树木,百年树人 Вырастить дерево-дело десятка лет,вырастить человека-дело сотни лет.
石沉大海 уйти,как камень в воду;как в воду кануть;исчезнуть бесследно;остаться без отклика(без ответа)
识时务者为俊杰 Гениален тот,кто понимает закономерность развития общества.Мудр тот,кто умеет правильно разобраться в обстановке.Мудр тот,кто учитывает ход собитий.Мудр тот,кто наблюдателен.Умен тот,кто шагает в ногу со временем.
拾人牙慧 питаться крохами с чужого стола;питаться крохами чужих мыслей;довольствоваться крохами чужой идеологии;повторять чужие слова;подбирать осколки чужих мыслей;пережевывать чужие мысли
世外桃源 в отрыве от общества;вне общества;тихое укромное местечко(уголок);убежище от бурь;спокойная гавань;тишь да гладь;(счастливая)Аркадия;аркадская идиллия;радостная идиллия;счастливая страна;обетованная земля,обетованный край
是可忍,孰不可忍 Елси это можно терпеть,то чего же тогда стерпеть нельзя?
守株待兔 шаблонный;механический;стереотипный;безынициативный;ждать у моря погоды;упорствовать в предвзятом мнении
数典忘祖 забывать о предках(предшественниках);забывать о первоистоках чего;не знать собственной истории;родства не помнящий
鼠目寸光 невероятная близорукость;узкий кругозор;не видеть дальше своего носа;близорукий;ограниченный
束之高阁 откладывать в долгий ящик;класть под сукно;сдавать в архив;откладывать до гречестких календ
树倒猢狲副县长 разбегаться,как обезьяныс упавшего дерева;Когда дерево падает,обезьяны разбегаются.Крысы бегут с тонущего корабля.
树欲静而风不止 Дерево хочет покоя,да ветер не утихает.Хотел бы лес покой,да ветер не дает.ю
水火不相容 несовместимые,как вода и огонь;несовместимость;непримиримая вражда;исключать друг друга
顺手牵羊 попутно брать;на ходу брать;прихватывать;попутно присваивать;стащить,что плохо лежит
顺我者昌,逆我者亡 Кто со мной,тот будет жить;кто против меня,тот погибнет.Кто со мной-тому буду содействовать,кто против меня-того уничтожу.
司马昭之心,路人皆知 Замыслы Сыма Чжао известны всем и каждому.о чьих алчных устремлениях каждый встречный знает;секрет полишенеля;всем известная тайна
四海为家 повсюду(в любом месте)находить себе дом;везде чувствовать себя как дома;между небом и землей жить
四面楚歌 быть окруженным врагами со всех сторон;оказываться в безвходном положении;оказываться в кольце окружения
四体不勤 инертный;неспособный к физическому труду;белоручка;лежебока;лодырь
驷马难追 Слово не воробей,вылетит-не поймаешь.Сказанного обратно не воротишь.
太公钓鱼,愿者上钩 Тайгун удит рыбу,а на удочку идет тот,кто хочет.На удочку Тайгуна попадается тот,кто хочет.добровольно попадаться на удочку
螳臂不车 Жук-богомол пытаестя остановить воз .ХЪищный богомол пытается своей клешней остановить колесницу.не по плечу;непосильный;напрасные потуги;у кого кишка тонка
螳螂捕蝉,黄雀在后 Когда богомол набросился на цикаду,его подстерегла иволга.Пока богомол охотится за цикадой,сзади его подстерегает иволга.
桃李满天下 повсюду(везде)встречаются(рассеяны)ученики(питомцы);в любом уголке тить(найти)чьих учеников(питомцев)
天网恢恢,疏而不漏 не уйти от кары справедливости;не уйти от возмездия;кому не ускользнуть(не уйти,не скрыться)
天下乌鸦一般黑 Все вороны в мире одинаково черны.одним миром мазаны
天下无难事,只怕有心人 В мире нет трудных дел,нужно лишь усердие.Терпенье и труд все перетрут.Дело мастера боится.Для решительных и настойчивых людей в мире нет ничего невозможного.На свете нет ничего невыполнимого,была бы лишь настойчивость и решительность.
天衣无缝 Швы совершенно незаметны.Все шито-крыто.Комар носа не подточит.без сучка без задоринки:не к чему придраться;безукоризненность
同甘共苦 делить(разделить)радость(радости)и горе(горести,лишения,невзгоды):жить общими радостями и горестями(лишениями);жить одной жизнью;вместе переносить невзгоды
头痛医头,脚痛医脚 Заболела голова-лечим голову,заболела нога-лечим ногу.Лечить не лечим,только туда,где свербит,примочки прикладываем.ограничиваться решением конкретных вопросов(проблем);решать от случая к случаю
图穷匕首见 Когда свиток был развернут,обнаружился кинжал.Шило наружу вышло.В конце концов все стало ясным.в конце концов показать свое истинное лицо
退避三舍 отступать назад;удаляться;отстраняться;убегать подальше
歪风邪气 порочный стиль;нездоровое поветрие;вредное поветрие;порочные тенденции
完璧归赵 Подлинный драгоценный камень возвратился к княжеству Чжао.опять возвратиться к своему законному владетелю(хозяину,владельцу);возвращаться в целостности и сохранности;вернуться без повреждений
万变不离其宗 оставаться верным самому себе;не отходить от сути дела;Сущность остается одна и та же при всем многообразии форм проявления.Сущность дела не меняется.Суть дела(цель)остается прежней(неизменной).
万马齐暗 тягостное молчание;общая подавленность;мрачный и гнетуший;тягостный
万事俱备,只欠东风 Все готово,нужно дождаться только попутного ветра.Все готово(в порядке),недостает только одного(последнего условия)
忘乎所以 забывать все на свете;забывать про все на свете;не помнить себя;быть вне себя;терять голову;голова вскружилась у кого;не слышать земли под собой
望穿秋水 просмотреть(проглядеть)все глаза;ждать с нетерпением;уповать на что
望梅止渴 паллиатив;паллиативное средство;утолять жажду;любуясь на слизу;утолять жажду мечтой о клубнике;утешать(тешить)себя иллюзией(мечтой,надеждой на будущее);смотреть и облизываться
围魏救赵 наступлением на царство Вэй спасать царство Чжао
违法乱纪 злоупотрубление;нарушать законы(законоположения)и дисциплину;совершать беззакония;нарушение
为虎添翼 давать тигру крылья;потворствовать(действовать на руку,придавать духу)негодяям
为虎作伥 помогать злодею(негодяю)в его преступлениях(злодеяниях);помогать кому совершать злодеяния;помогать злодею творить зло;содействовать в совершении злодеяний;быть соучастником преступления;становиться(быть)пособником злодея(врага);пособничать
蔚然成风 входить в обычай;прочно входить в быт(жизнь);становиться обычаем(традицией,привычкой);становиться общим(обычным,повсеместным)явлением
温良恭俭让 чинно и учтиво;в лайковых перчатках
无风不起浪 Без ветра волна не поднимается.Без ветра нет волны.Нет дыма без огня.
无可奈何花落去 Ничего не поделать-цветы опадают.
无事不登三宝殿 Без дела во дворец не ходят.Без важного дела к вам(в ваш дом)не ходят.Раз пришел,значит,есть дело.приходить(обращаться)не иначе,как по делу
无所不用其极 прибегать к крайним средствам;использовать(перепробовать)все средства;чего только не делать;не останавливаться ни перед чем;не брезгать ни чем;использовать весь арсенал средств;всеми правдами и неправдами
犬马之劳 верно служить;верный слуга;служить верой и правдой;трудиться изо всех сил;служить,как верный пес
群起而攻之 подняться на общую борьбу против кого-чего;кара народа постигает кого;дружный протест
惹事生非 вызывать свару(споры,раздор,склоку,дрязги);сеять смуту(раздор);разводить склоку;поднимать ссору;натворить чего-нибудь
人才辈出 масса(множество)способных людей;обилие талантов;изобиловать талантами(способными людьми)
人浮于事 неполная загруженность рабочего дня из-за слишком большого штата;раздутые штаты;людей больше,чем нужно
任劳任怨 отдавать все силы работе,невзирая на нарекания(упреки)и трудности;упорно трудиться,терпеливо снося упреки(нарекания);не щадить своих сил и не бояться нареканий;усердно работать;безропотный
任人唯亲 назначение по родству;выдвижение близких людей;кумовство;семейственный
任人唯贤 выдвижение(назначение)по личным качествам(достоинствам)
如释重负 как камень с души(с сердца)свалился;словно гора с плеч свалилась;облегченно вздохруть;почувствовать большое облегчение
若无其事 словно ничего не случилось;безразличный вид;ни до чего нет дела;как ни в чем не бывало;не принимать близко к седрцу;сохранять полное равнодушие;как с гуся вода;спокойно
若要人不知,除非己莫为 Если хочешь,чтобы не знали о твоих поступках,не совершай их.Если хочешь,чтобы люди не знали за тобой дурного,сам плохо не поступай.
塞翁失马,安知非福 Не было бы счастья,да несчасте помогло.Нет худа без добра.
三个和尚没水吃 У трех монахов некому воду носить.У семи нянек дитя без глазу.
三顾茅庐 неоднократно обращаться к кому;неоднократно(не раз)приходить(ходить)к кому (посещать кого)
三十六策,走为上计 Если ничего другого не остается,то лучше всего убраться восвояси(смотать удочки).Лучший из 36 приемов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приемов
三天打鱼,两天晒网 Три дня ловит рыбу,два дня сушит сеть.День гуляет,день больной,а на третий день выходной.
杀人不见血 убивать человека без следов крови;безжалостный и коварный;смертоубийственный
杀人不眨眼 убивать(совершать убийство),не моргнув глазом;не стесняться пускать кровь;убивать,не задумываясь;не останавливаться перед убийством(ни перед чем);кровожадный
山雨欲来风满楼 Перед ливнем в горах дует сильный ветер.Надвигается ливень в горах,и весь терем пронизан ветром.
上天无路,入地无门 на небо пути нет,и в землю не спрятаться;нет выхода;некуда деваться;попадать в безвыходное положение
上行下效 Подчиненные подражают начальству(начальнику).Каков поп,таков и приход.Каков строитель,такова и обитель.
少壮不努力,老大徒伤悲 Не будешь учиться(стараться)смолоду,пожалеешь в старости.Тот,кто в молодости неприлежен,будет каяться в старости.
伸手不见五指 неприглядная тьма;тьма египетская(кромешная);не видно ин зги;в двух шагах ничего не видно;хоть глаза(глаз)выколь
身体力行 подавать личный пример
身先士卒 первым идти(подниматься)в атаку;быть впереди;идти в первых рядах;вести за собой солдат(народ)
神工鬼斧 сказочное(небывалое,волшебное)мастерство(искусство)
尸位素餐 дармоедничать;бездельничать;синекура;тунеядство;дармоед
失败是成功之母 Поражение-мать успеха.В поражении залог успеха.
失道寡助 Кто не идет по пути справедливости,тот лишает себя поддержки.Тот,за чьей спиной нет правды,не пользуется поддержкой.Тот,кто совершает несправедливость,лишает себя поддержки.
十目所视,十手所指 Десять глаз смотрят на тебя,десять пальцев указывают на тебя.От людского глаза не скроешься.
十年树木,百年树人 Вырастить дерево-дело десятка лет,вырастить человека-дело сотни лет.
石沉大海 уйти,как камень в воду;как в воду кануть;исчезнуть бесследно;остаться без отклика(без ответа)
识时务者为俊杰 Гениален тот,кто понимает закономерность развития общества.Мудр тот,кто умеет правильно разобраться в обстановке.Мудр тот,кто учитывает ход собитий.Мудр тот,кто наблюдателен.Умен тот,кто шагает в ногу со временем.
拾人牙慧 питаться крохами с чужого стола;питаться крохами чужих мыслей;довольствоваться крохами чужой идеологии;повторять чужие слова;подбирать осколки чужих мыслей;пережевывать чужие мысли
世外桃源 в отрыве от общества;вне общества;тихое укромное местечко(уголок);убежище от бурь;спокойная гавань;тишь да гладь;(счастливая)Аркадия;аркадская идиллия;радостная идиллия;счастливая страна;обетованная земля,обетованный край
是可忍,孰不可忍 Елси это можно терпеть,то чего же тогда стерпеть нельзя?
守株待兔 шаблонный;механический;стереотипный;безынициативный;ждать у моря погоды;упорствовать в предвзятом мнении
数典忘祖 забывать о предках(предшественниках);забывать о первоистоках чего;не знать собственной истории;родства не помнящий
鼠目寸光 невероятная близорукость;узкий кругозор;не видеть дальше своего носа;близорукий;ограниченный
束之高阁 откладывать в долгий ящик;класть под сукно;сдавать в архив;откладывать до гречестких календ
树倒猢狲副县长 разбегаться,как обезьяныс упавшего дерева;Когда дерево падает,обезьяны разбегаются.Крысы бегут с тонущего корабля.
树欲静而风不止 Дерево хочет покоя,да ветер не утихает.Хотел бы лес покой,да ветер не дает.ю
水火不相容 несовместимые,как вода и огонь;несовместимость;непримиримая вражда;исключать друг друга
顺手牵羊 попутно брать;на ходу брать;прихватывать;попутно присваивать;стащить,что плохо лежит
顺我者昌,逆我者亡 Кто со мной,тот будет жить;кто против меня,тот погибнет.Кто со мной-тому буду содействовать,кто против меня-того уничтожу.
司马昭之心,路人皆知 Замыслы Сыма Чжао известны всем и каждому.о чьих алчных устремлениях каждый встречный знает;секрет полишенеля;всем известная тайна
四海为家 повсюду(в любом месте)находить себе дом;везде чувствовать себя как дома;между небом и землей жить
四面楚歌 быть окруженным врагами со всех сторон;оказываться в безвходном положении;оказываться в кольце окружения
四体不勤 инертный;неспособный к физическому труду;белоручка;лежебока;лодырь
驷马难追 Слово не воробей,вылетит-не поймаешь.Сказанного обратно не воротишь.
太公钓鱼,愿者上钩 Тайгун удит рыбу,а на удочку идет тот,кто хочет.На удочку Тайгуна попадается тот,кто хочет.добровольно попадаться на удочку
螳臂不车 Жук-богомол пытаестя остановить воз .ХЪищный богомол пытается своей клешней остановить колесницу.не по плечу;непосильный;напрасные потуги;у кого кишка тонка
螳螂捕蝉,黄雀在后 Когда богомол набросился на цикаду,его подстерегла иволга.Пока богомол охотится за цикадой,сзади его подстерегает иволга.
桃李满天下 повсюду(везде)встречаются(рассеяны)ученики(питомцы);в любом уголке тить(найти)чьих учеников(питомцев)
天网恢恢,疏而不漏 не уйти от кары справедливости;не уйти от возмездия;кому не ускользнуть(не уйти,не скрыться)
天下乌鸦一般黑 Все вороны в мире одинаково черны.одним миром мазаны
天下无难事,只怕有心人 В мире нет трудных дел,нужно лишь усердие.Терпенье и труд все перетрут.Дело мастера боится.Для решительных и настойчивых людей в мире нет ничего невозможного.На свете нет ничего невыполнимого,была бы лишь настойчивость и решительность.
天衣无缝 Швы совершенно незаметны.Все шито-крыто.Комар носа не подточит.без сучка без задоринки:не к чему придраться;безукоризненность
同甘共苦 делить(разделить)радость(радости)и горе(горести,лишения,невзгоды):жить общими радостями и горестями(лишениями);жить одной жизнью;вместе переносить невзгоды
头痛医头,脚痛医脚 Заболела голова-лечим голову,заболела нога-лечим ногу.Лечить не лечим,только туда,где свербит,примочки прикладываем.ограничиваться решением конкретных вопросов(проблем);решать от случая к случаю
图穷匕首见 Когда свиток был развернут,обнаружился кинжал.Шило наружу вышло.В конце концов все стало ясным.в конце концов показать свое истинное лицо
退避三舍 отступать назад;удаляться;отстраняться;убегать подальше
歪风邪气 порочный стиль;нездоровое поветрие;вредное поветрие;порочные тенденции
完璧归赵 Подлинный драгоценный камень возвратился к княжеству Чжао.опять возвратиться к своему законному владетелю(хозяину,владельцу);возвращаться в целостности и сохранности;вернуться без повреждений
万变不离其宗 оставаться верным самому себе;не отходить от сути дела;Сущность остается одна и та же при всем многообразии форм проявления.Сущность дела не меняется.Суть дела(цель)остается прежней(неизменной).
万马齐暗 тягостное молчание;общая подавленность;мрачный и гнетуший;тягостный
万事俱备,只欠东风 Все готово,нужно дождаться только попутного ветра.Все готово(в порядке),недостает только одного(последнего условия)
忘乎所以 забывать все на свете;забывать про все на свете;не помнить себя;быть вне себя;терять голову;голова вскружилась у кого;не слышать земли под собой
望穿秋水 просмотреть(проглядеть)все глаза;ждать с нетерпением;уповать на что
望梅止渴 паллиатив;паллиативное средство;утолять жажду;любуясь на слизу;утолять жажду мечтой о клубнике;утешать(тешить)себя иллюзией(мечтой,надеждой на будущее);смотреть и облизываться
围魏救赵 наступлением на царство Вэй спасать царство Чжао
违法乱纪 злоупотрубление;нарушать законы(законоположения)и дисциплину;совершать беззакония;нарушение
为虎添翼 давать тигру крылья;потворствовать(действовать на руку,придавать духу)негодяям
为虎作伥 помогать злодею(негодяю)в его преступлениях(злодеяниях);помогать кому совершать злодеяния;помогать злодею творить зло;содействовать в совершении злодеяний;быть соучастником преступления;становиться(быть)пособником злодея(врага);пособничать
蔚然成风 входить в обычай;прочно входить в быт(жизнь);становиться обычаем(традицией,привычкой);становиться общим(обычным,повсеместным)явлением
温良恭俭让 чинно и учтиво;в лайковых перчатках
无风不起浪 Без ветра волна не поднимается.Без ветра нет волны.Нет дыма без огня.
无可奈何花落去 Ничего не поделать-цветы опадают.
无事不登三宝殿 Без дела во дворец не ходят.Без важного дела к вам(в ваш дом)не ходят.Раз пришел,значит,есть дело.приходить(обращаться)не иначе,как по делу
无所不用其极 прибегать к крайним средствам;использовать(перепробовать)все средства;чего только не делать;не останавливаться ни перед чем;не брезгать ни чем;использовать весь арсенал средств;всеми правдами и неправдами