生活思考:谁是你的另一半?

来源:沪江俄语 日期:2020-02-09

  Жили-были 3 сестры. Первая была ленивой-преленивой. Вторая злой-презлой. А третья – и умница, и красавица, и рукодельница, любо-дорого посмотреть.Однажды утром остановилась телега у их ворот. На телеге сидела пожилая и не знакомая им женщина.

  从前有三个姐妹。大姐是个懒虫,二姐是个恶女,三妹却兼具智慧和美貌,而且心灵手巧,让人一眼就心生喜爱。有一天早晨一辆四轮马车停在三姐妹家的大门旁。马车里坐着一个上了年纪的陌生女人。

  - Кто ты? – спросили они.- Я – Судьба. Пришло время выходить вам замуж.Посадила их Судьба на телегу, и повезла выдавать замуж. Заехали они в первую деревню. Видят: в поле парень пашет и в руках у него любое дело спорится. Нужно что починить или построить – все к нему перво-наперво бегут.

  “你是谁?”她们问道。

  “我是命运。现在到了你们嫁人的时候了。”

  命运让三姐妹坐进马车,带她们去找自己的如意郎君。她们走到了第一个村子,看见田野里有个年轻人在耕地,他什么事都很能干。别家有什么要修补建造的都去第一个找他。

  - Вот этот – твой, – говорит Судьба первой из сестер. Высадили сестру и поехали дальше.Заехали в следующую деревню. Там парень живёт такой, кто никому в помощи не откажет. Добр ко всем. Нарадоваться на него народ не может, такой молодец.- Вот этот – твой,- говорит Судьба второй из сестёр. Высадили сестру и поехали дальше.

  “这是你的男人。”命运向大姐说。她把大姐放下马车,马车继续行驶着。

  马车行驶到第二个村庄。那儿有个年轻人对别人的求助来者不拒。他对所有人都友善相待。所有人都喜欢他得不得了,他是个多么棒的年轻人啊。

  “这是你的男人”命运对二姐说。马车把二姐放下,继续向前行驶。

  Заехали в третью деревню. У последнего дома, в грязи, у самой старой развалюхи, лежит у колодца пьяный. Остановила Судьба телегу и говорит: – Этот – твой.- Да на кой он мне?! Я же вот и добрая, и умная, и рукодельница. А ты мне такого жениха даёшь! Вон сёстрам каких нашла, что другого для меня нет?!- Другие есть… – и вздохнув, добавила, – Но этот без тебя пропадет…

  她们来到了第三个村子,最近的一个老房子肮脏破烂,炕上躺着一个醉鬼。命运停下马车,说:“这是你的男人。”

  “我的男人怎么会是这个样子?!我既善良又聪明,还心灵手巧。你却给我这样一个未婚夫?我的姐姐们找到了多好的男人,难道我没有别的选择吗?”

  “别的选择倒也不是没有…”命运叹了口气,说道:“但是没有你这个人一定完蛋的…”

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。