Блюда китайской кухни отличаются большим числом компонентов, причем ингредиенты для одного и того же блюда готовятся раздельно, в определенном температурном режиме. Тепловая обработка, как правило, не занимает много времени. Ко всему прочему, повар чрезвычайно тщательно подбирает ингредиенты, требуя от продуктов вполне определеньях качеств. Например, утка или курица должна быть определенного возраста, откормленная определенным кормом.
Кажущаяся несовместимость компонентов, вкусов и ароматов - еще одна особенность китайской кухни. Примеры тому многочисленны: 《винина с ароматом рыбы》, 《говядина с фруктовым вкусом》, кисло-сладкие огурцы и т. д. Правильно приготовленная рыба не может иметь вкуса рыбы, иначе непонятно, зачем с ней что-то делали.
В пределах небольшого обзора всех тонкостей китайского искусства готовить не опишешь. Но поскольку китайские рестораны необыкновенно популярны во всем мире , возникает вопрос ? что общего между китайской кухней я Поднебесной и за рубежом. Общее, вероятно, есть, но отличий больше. Так, один из признаков ?неправильной? китайской пищи - блюда слишком жирные, во-вторых - слишком пресные. Хотя, некоторая адаптация отдельных рецептов к европейскому желудку (на при мер, острейших сычуаньских) крайне благоразумна, т. к. даже сами китайцы пробуют их с изрядным опасением. Но не теряется ли от этого сам смысл посещения национального ресторана? Решать вам.
Новые слова и словосочетания
1. кулинарное искусств烹饪术
2. гурман 讲究饮食的人
3. археологический考古学
4. гастрономический 讲究饮食的;精于烹饪之道
5. горшок 瓦盆
6. черпак 长丙勺
7. утварь器具、用具
8. канон 标准
9. настойка侵酒
10. недомогание 有点病、感觉不舒服
11. рецептура配方
12. пряный 香味哝哝的、可用作香料
13. трапеза进餐、吃饭
14. пиала中亚等地的茶碗
15. мисочка小盆儿
16. соус调味汁
17. сервировка餐具或茶具
18. гамма一整套
19. зёрньшко颗粒、小粒
20. солбмка丝
21. колосок 穗状
22. хризантёма菊花
23. перси 胡椒、辣椒
24. имбирь姜、姜粉
26. крахмал淀粉
27. сочность(ж.)鲜美多汁
28. съедобное 吃的东西
29. ингредиент成分、组分
30. аромат香气、芬芳