俄语基础知识—颜色(下)

来源: 日期:2017-11-21


Цвета
(颜色)(下)
学习表示颜色的词真的很有趣,是吧?那我们接着来学。

Ⅰ、一些颜色的表示方法:
зелёный   绿色的
оливковый   橄榄绿的
защ итного цвета   草绿的
сероватый ,светло -сер ый   浅灰色的
серый   灰色的
серебристо -серый ,стального цвета   银灰色的
черноватый   略带黑色的
беловатый   微白色的
белоснежный   雪白色的
цветной   彩色的
одноцветный   单色的
разноцветный   各种颜色的
бесцветный   无色的
пёстрый   五光十色的,杂色的
яркий ,красочный   鲜艳的
светлый   浅色的,淡色的
тёмный   深色的
русый ,коричневатый   淡褐色的
янтарный   琥珀色的
каштановый   栗色的
серебряный   银白色的
тёмно -серый   深灰色的
светло - жёлтый ,бледно - жёлтый   浅黄色的
чёрно - белый   黑白色的
сине -зелёный   蓝绿色的
линялый   褪色的
изумрудный   翡翠色的
блёклый   不鲜艳的
румянный   绯红色的
смуглый   黝黑色的

Ⅱ、表示颜色的词在句中的用法:
Все мы любим лиловые цветы .
我们都喜欢紫色的花。
Мне нравится эту красную руба шку .
我非常喜欢这件红色的衬衫。
Сегодня он носит серые брю ки .
今天他穿了一条灰色的裤子。

Ⅲ、名词的格(8):

一格 поле(中)田地(单数) поля(复数)
二格 поля полей
三格 полю полям
四格 поле поля
五格 полем полями
六格 о поле о полях
说明:表格中的实例为以-е结尾的中性名词,单、复数四格均同一格。

一格 слово(中)词,字(单数) слова(复数)
二格 слова слов
三格 слову словам
四格 слово слова
五格 словом словами
六格 о слове о словах
说明:表格中的实例为以-о结尾的中性名词,单、复数四格均同一格。

语言•国情•文化
3、白 色
白色是雪和牛奶的颜色。在俄语中有“белый как снег ”,“бе -лый как молоко ”等语句。类似的语句汉语中也有。如,“雪白雪白”、“乳白色的”。白色在俄语中象征着纯洁、高尚。因此,新娘的婚纱往往是白色的。在这个意义上正好与汉语的白色意义相反。现代汉语中的白色一般与不吉利、恐怖有关。白色用于葬礼,而红色象征吉祥喜庆,用于婚礼。
白色在俄语中还指:“未开垦的”(пустой )或“未被发现的” (незаметный ),如,“пустые пятна ”就是指未被开垦的地区;有时指未被回答或解决的问题,即相当于汉语中的“盲点”。

4、黑 色
黑色象征着“黑暗”(тёмный ),如:《 Костёр был потуш ен , и лес мне казался  таким чёрны м , как прежде . 》( Л .Толс -той )。这里的“чёрный лес ”指的是“тёмный лес ”(黑暗的树林)。黑暗掩盖一切,可以蒙住人的眼睛。于是俄语中出现了“黑市”(чёрный рынок ),指的是秘密的、违法的交易场所。“чёрный  строй ”指极端反动的组织。诸如此类的意义汉语中也不少,如,“黑货”、“黑话”、“黑市”等。

黑色在俄语中还往往跟“肮脏”联系在一起。如,《Он —— с  ра - боты ,лицо у него  чёрное ,закопчённое ды мом 》指被烟熏得又脏又黑的脸。“чёрная работа ”指肮脏的体力活。

除了上述意义外,俄罗斯人心目中的黑色是忧郁的颜色,常常同不幸、灾难、死亡联系在一起。“чёрная судьба ”指不幸而又苦难的命运,“чёрный день ”指困难时日,“чёрный год ”指大凶之年。俄罗斯人有句俗语:《Между ними пробежала чёрная  кошка 》,这句俗语中的“чёрная кошка ”(黑猫)预示着两个人之间会发生不快,产生分歧,是不祥的征兆。

5、绿 色
绿色——春的颜色,代表了生命,是大自然之色。俄语中的绿色具有“嫩”、不成熟的暗示,用来表示人年轻,缺乏经验,不够成熟。同时,绿色又象征“安全”,如,“зелёная улица ”有安全、畅通无阻的道路之意。俄罗斯人认为绿色给人以朝气、力量、希望、爱情。

在现代汉语中,绿色并没有给人们什么好感。汉语中很多带“绿”字的词语和说法都含有贬义,像“脸都绿了”意思为脸色很难看;“眼都绿了”意思与前者类似。汉语中还有一个很难听的说法,就是“带绿帽子”,它的意思是自己的妻子与别的男人要好,这在中国人看来是最不能容忍的事。正因为如此,在商店里,各种帽子都有,就是没有“绿帽子”,否则,恐怕永远也卖不出去。
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。