左与右的基本意义是指方位,左右方位往往还包含着丰富而又完全相反的文化蕴含,一种是尊右卑左(或称尚右忌左,喜右厌左),一种是尊左卑右。不同民族有着不同的民俗与风尚,不同的文化观念、思维方式与感情衣达方法,而巨与左右方位发生联系左右尊卑作为一种文化现象是值得研究的,因为这种文化习俗是历史形成、历史承传,成为社会现象与社会心理,井通过一定的语言形式体现出来,甚至进而支配人们的行为。左右尊卑文化现象在社会生活、人际交往以及跨文化交际中产生影响,不了解某一民族在这方面的文化习俗会导致文化休克,形成误读,影响人际关系的沟通与交际的顺利进行。因此,对这一问题进行探讨无疑是有益的。本文着重论述俄罗斯人尚右忌左的文化习俗与文化心理,并与汉民族左右尊卑文化现象进行比较。
1.俄罗斯人的传统观念是尚右忌左
根据我们对所掌握的资料分析,俄罗斯人传统观念与文化心理是尚右忌左,也可以说是尊右卑左。其体地说是右象征吉祥,左意味着不吉利或凶兆。俄罗斯人的这种文化观念与心态和基督教有关。
俄罗斯人尚右忌左起于何时,我们难以考证,但他们的传统观念“右肩站着天使,左肩站着恶魔”对尊右卑左的文化习俗产生了很大的影响。由Владимир Даль编的" Пословицы русского народа " (Сборник В. Даля в трех томах, М. " Русская книга",1994)记载:: Никогда не плюй на правый бок, на правую сторону (потому что ангел- храните ль при правом боке, а дьявол при ле¬вом; на него плюй, говори; аминь, и растирай ногой)(任何时侯也不要向右侧、右边吐唾沫,因为保护神—天使在右边,而魔鬼在左边;冲着魔鬼吐唾沫并说一声:阿门!再用脚在地上蹭-蹭。)与这条澹语内容基本相同的还有Не плюй на право — там ангел- хранитель, плюй налево — там диавол.天使和魔鬼(或恶魔)均属基督教教义用语。在西方宗教中,善者称为天使,恶者称为恶魔。恨据《圣经》教义,天使特指卜帝的使者,是上帝创造的一种精神体,以传达和贯彻上帝的旨意为使命。据说天使不仅传达上帝的真理,而巨也能助人得救或赐福于人。天使不其物质形体,但在(圣经)故事中常显为人形。初期均为男胜,如《创世记》中所记载与以色列人的祖先雅各摔跤的天使就形如男子,后来常被描绘为有翼的美丽女性,绝大多数皆为圣洁无瑕,忠于上帝。据说,有些天使原来在上帝身边服役,或因骄态或企图篡位,或因共有白由意志,最后随落犯罪而成为魔鬼这便是魔鬼之由来,如犹太教和基督教的撒旦。据说,恶魔般都具有超人的本领,并且与仁帝作对,它们除了引诱人犯罪,还能兴灾致祸,但世界末日到来之时,一切魔鬼将被投入火湖受永刑。由В,Даль搜集、整理、编辑的《俄罗斯民谚集》收入总计3万条谚语、俗语,包括反映俄罗斯民俗的各种事物与现象,迷信传说与征兆,农业生产经验,为人道德标准,提供了大量有关民族风俗知识,是很有参考价值的。
М.Шолохов 给В,Даль编辑的这部谚语集以极高的评价,称它为“人民智慧的宝库”,并指出;“任何一种民间创作的形式都不能像谚语那样强烈而多方面地体现人民的智慧,晶莹剔透而深刻地反映其民族历史、社会制度、生活方式及世界观。”我们认为В,Даль搜集、整理关干保护神一天使在人的右边,魔鬼在左边的民谚与解释是符合俄罗斯人的习俗与文化观念的,它可以从以下几个方面得到佐证。
1)俄语谚语体现尚右忌左。与俄罗斯人这传统观念相一致的谚语有:
(1)Правый глаз чешется — на милого глядеть(右眼痒—想见心上人)(2)ПравыЙ глаз чешется — к смеху, левый — к слезам.右眼痒—笑起来,左眼瘁—哭起来)(3)Правая ладонь чешется — получать деньги, левая — отдавать.(右手痒—要来钱,左乎痒—要掏钱)(4)Правая ладонь чешется —к корысти , левая — к ущербу.(右手痒—好处来,左手痒—受损害。)(5) Правое ухо горит — хваллт(или правду говорят); левое— напраслину.(右耳发烫—受人夸奖(或别人对你说真话);左耳发烫—遭人诽谤)(6) Правая бровь свербит— хва-лят.левая — бранят.(右肩痒—有人夸,左眉痒—有人骂)(7)Кто на правом боку спит, заспит своего ангела-хранителя.(谁要是右侧躺着睡觉,觉醒来谁会把保护神一天使忘掉)民谚是千百年人民生活经验的积淀,不少属人类智慧的结晶,包含着一定的哲理与科学道理。然而其中也有宗教迷信类这是由于古代社会生产力不发达,对许多社会、自然、生理现象无法解释,从而使宗教与迷信思想得以广为存在与传播。以上列举的俄罗斯民谚应该说与宗教思想密切相关,它们与俄罗斯人的传统观念—天使在人的右侧魔鬼在左侧—是一脉相承的。谚语(1)-(6)从生理现象反映的征兆,都体现了尚右忌左;谚语(7)则告诫人们,不要右侧睡觉,否则会把天使忘掉。
2)俄语成语反映俄罗斯人尚右忌左。
(1) Правая рука一直译为“右手”,表示主要助手,最得力的助手,最信得过的人,译成为汉语通常为“左右手”或“左膀右臂"(例如:Это был Леонид Борисович Красин, с которым позна¬комил Горький, сказав, что это его близкий друг и правая рука во всех делах. (Куприна-Иорданская)(这就是列昂尼德·鲍里索维奇·克拉辛。高尔基在介绍我们和他认识时说,这是他的挚友,在一切要事上最信得过的人)
(2)Вставать (встать) с левой ноги (не с той ноги, на левую ногу, левой ногой)—表示情绪不佳,心清不快。这个成语直译是“左脚先下床”。古代俄罗斯人认为早晨下床时若右脚先着地,这一天则吉详,顺利;若左脚先着地,这天就会不吉利,不顺利。现代俄语中常指某人无缘无故心情不决,动辄生闷气,在口语中经常玩笑地说:Сегодня он встал с левой ноги这一成语无论是在俄罗斯经典作品还是当代文学作品中均广泛运用
— Что это с тобой, отед, ныне подеялось? — смеясь, спросила она. — С левой ноги встал или плохие сны снились? (М. А.Шолохов)爸爸,今天你怎么啦?她笑着问道。“是起床时左脚先着地,还是做了什么梦?”)
— Ты что сегодня? — сурово поглядел Золоторев на супругу. — Не найдешь другое время замечания мне делать? На левую ногу встала? (к. морозов)(“你今天怎么啦?佐洛塔寥夫严厉地看了妻子眼“你不能另找时间来批评我?是一起床就有情绪还是怎么的?”
(3) Сделать левой ногой (пяткой) —直译是“用左脚做事,意思是“搞得非常糟糕”,“做得马马虎虎”例如: И вы обязаны были стараться сделать работу доброкачественно. Вот и постарались! — Алексей подкинул лист ватмана. — Сделано ле¬вой ногой,Разве можно так работать в военное время? (В. Ажаев)(“您应该努力把这件上作做得很好才对。原来您就是这样努力的,”阿列克谢把那张绘图纸颠弄卜“搞得太糟糕难道战争时期可以这样工作吗”)
此外,还有习语чего левая рука хочет--通常指某种小合逻辑,不可解释,不合情理的事情或现象,也指憋意任性不顾后果的人。例如Мальчик должен итти в школу, а он взял н проспал. Он делает то, что левая рука хочет. (А. Крушинский)(男孩应该上学,可他下子睡过了头,他总是由着性子来。)
3)俄语体态语也反映尚右忌左的民族心理。
(1) Плевать — плюнуть три раза через левое плечо.把头转向左肩,连续碎三口唾沫常伴随“Тьфу, тьфу, тьфу! ”等语。表示通过碎唾沫可以驱走邪恶和灾难,以保幸福、健康、平安。А.А, Акишина 和X. Кано编的"Словарь русских жестов и мимики”对这体态语作了如下解释以往俄罗斯人认为有许多征兆是预不可能发生不幸。a.大街上遇见手提空水桶的人;б,看见黑猫穿过马路в,走路摔跤正好落在右脚;г,把盐罐子们翻或盐撒在地上;д,过早说好话(会导致长毒眼或生病)等,为了避免由种种征兆所预示的不愉快之事,必须冲左肩悴唾沫以驱走灾难。我们认为,之所以冲左肩,而不是右肩,正是因为其传统观念是左肩站着魔鬼的缘故。请看例证:
Как-то, возвращаясь с поля, я увидел черного кота. Чешет,демонское отрадье, через дорогу! Представьте себе мое незавид¬ное положение. Это на добротной машине можно было бы еще рискнуть , сплюнуть трижды через левое плечо, и асе, а на моем агрегате недолго и до беды. (В. Чемерис) (有一回,我从地里开车往家走,看见一只黑猫,这魔鬼的后裔很快跑着穿过大道!你能想象得出我那糟糕的处境。要是在一辆很结实的汽车上,冒冒险也还是可以的,朝左肩三口唾沫就完事了,可我在这个联合收割机上很快就要倒霉。)
— Какой ребенок красивый!
— Тьфу, тьфу, тьфу! — Старуха поплевала через левое плечо, — А то еще сглазишь! (А. Акишина)
(“小孩真漂亮!”
“呸呸,呸!别夸了!”老太婆朝左肩连阵了三口唾沫.“不然反而会不吉利的”),
(2) Бросать-бросить соль через левое плечо,这个体态语的动作是用手抓一点盐,然后从左肩扔出去连续三次。俄罗斯人原有一种迷信说法,如果有人弄撒了盐,他就会与某人吵架,显然这种联想是由于соль(盐)与ссора(吵架)的发音相近而引起的。为了避免吵架,要连续三次把撤下的盐从左肩扔出去。
(3) Прижимать-прижать правую руку к груди к сердцу.这个体态语的动作是右手掌放在胸前或心脏部位.头稍前倾;表示真诚感谢,诚挚歉意.恳切请求。
— Когда я подарил кладбищенскому сторожу Борягину дав¬но желанную им гармонику, он — одноглазый, лохматый — крепко прижал правую руку к сердцу и, сияя радостью, закрыв свой одинокий милый,— а порой жуткий — глаз, сказал: — Эх — х... (М. Горький)(当我送给墓地看守人博良金早已梦寐以求的手风琴时,独眼而衣衫谧褛的他,把右手紧紧放在胸前,满面喜悦地闭上他惟一的那只可爱的,有时是可怕的眼睛,说道:“嘿,嘿……")
(4)Крестить-перекрестить кого-л .给…画十字,为祈祷祝福;Креститься-перекреститься做祈祷时在自己身上画十字。这两个体态语的动作是用右手的拇指食指和中指捏在一起,按上、下、光右、后左的顺序给别人或自己画十字,通常连续三次。(请注意:天主教画斗字顺序是上、下、先左、后右)
Маша бледная и трепещущая подошла к Ивану Кузьмичу, стала на коленн и поклонилась ему в землю. Старый комендант перекрестил ее трижды. (А. Пушкин) (玛莎脸色苍白,颤抖着走到伊凡·库兹米奇那里跪了下去,头碰在他面前的地上。老司令给她画了三次十字)
4)俄罗斯人其他忌左习惯
屠格涅夫的小说《木木》是世界中篇小说中的瑰宝是作者抨击和揭露沙俄农奴制罪恶的代表作。小说的主人公是不会说话的哑巴家奴格拉西姆(Грасим),他爱上了女奴塔季扬娜(Татьяна),然而专横任性的女地主把她嫁给了酒鬼卡皮通(Капитон)。作者向读者交代塔季扬娜的身世时,特别强调“她左边脸颊上有儿颗痣,”,以示其命不好。屠格涅夫是这样描写的; Татьяна, состоявшая, как мы сказали выше, в должности прачки( впрочем, ей, как искусной и ученой прачке, поручалось одно тонкое белье), была женщина лет двадцати восьми, маленькая, худая, белокурая, с родинками на левой щеке. Родники на левой щеке почитаются на Руси худой приметой — предвещением несчастной жизни ... Татьяна не могла похвалиться своей участью.紧接著作者还有一大段叙述塔吉杨娜白小受虐待,干活多工钱少,无亲无故,无人冷爱,性情极柔顺,懦弱泊事,一听到女主人的名字就全身发抖…这一切一切的根子,就是因为“左边脸颊上有几颗痣。俄国人认为左边睑颊上的痣是凶兆—是苦命的预兆。”
通过对以上材料的分析,我们可以得出以下结沦:1)俄罗斯人的传统文化观念是尚右忌左(或尊右卑左),其原因与基督教有关,即人的右肩站着天使,人的左肩站着魔鬼。2)俄罗斯人尚右忌左的观念表现出贯性与一致性,它充分体现在俄语谚语、成语、体态语之中。3)俄罗斯人的尚右忌左的民族心理或称之为文化习俗至今在日常生活中仍有表现,尚右忌左的成语、体态语在门语中的使用和文学作品中的运用与描述就是证明。尽管这里面有迷信色彩,甚至使用的人并不十分清楚其渊源,但在日常生活中都遵循这些习俗(比如:встать с левой ноги, плюнуть три раза через левое плечо 等)。
2.尊右卑左和尊左卑右并存是汉民族特有的文化现象
汉民族左右尊卑现象比俄罗斯族要复杂得多。汉民族既有尊右卑左也有尊左卑右的文化现象,其原因、表现方式和范围与俄罗斯人均不相同。基于不同的认识基础与适应范围,形成厂汉民族尊右卑左与尊左卑右的两种体系。
我们先谈尊右卑左体系早在三千多年以前的甲骨文里,就把“左”“右”描画成左右手的形状,代表左右手。“手不仅是劳动的器官。它还是劳动的产物”,在劳动中人的手逐渐达到高度的完善。在漫长的劳动、创造工具与使用工具的过程中,我们的祖先发现右手比左手更为有力和灵活,而且占有了优势与主导地位。基于这一认识,在我国权势系统里,形成了“右”居“左”上的观念,尤其在官职中显得较为明确,右通常指较高地位,如商秧变法后,秦所制定的爵位制共二十级,第一级最低,一十级最高,其巾第十级是左庶长十一级是右庶长,十二级是左更,十三级是中更,十四级是右更显而易见,右尊于左。《史记·廉颇蔺相如列传》:“相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。”尚右,以右为尊在《战国策》、《汉书》、《三国志》中均有记载正因为如此古代把升官称做右移,把贬官称做左迁”、“左降 “左转“左退”等,唐代把最高政务机关中书省的长官“中书令,”改为“右相”,把次高政务机关门卜省的长官“侍中改为左相”。蒙古人建立元朝沿袭了这一礼俗,但带上了民族色彩。元朝的举人榜,右榜为蒙古人、色甘人;左傍列的是汉人、南人(南宋遗民)。明朝反前制,设立左相国、左丛相、左柱国皆居右职之上,大慨是出于反少.已理,可视为历史插曲。
此外,与权势体系右为上相致的,是高官贵戚的居住位置也是以右为上。秦汉时,王宫面向南,官居城右,而民居城左。《史记》记载“儿居以高强为右,贫弱为左”,即富贵人家居间右,贫寒人家居阎左。于是“右姓”是指高姓、贵姓、大姓,“右族”指豪门大族就一座房屋而言,也是右室尊于左室,右室为上室。受这一礼俗观念影响,汉民族衣着实行右社(即衣襟开口在右侧),贬斥左社导给人让路让出右边,自居左边,以示谦逊。
如果说汉民族尊右卑左是源于左乎、右乎,即右手比左手力便有力,那么尊左卑右则源于左方、右方。我国古代哲学认为,阴阳是存在于宇宙间的一切事物巾的两大对立面。左右方位自然也分阴阳。我国建房般按坐北朝南的格局,南为正前方,左为东,右为酉。东方是日出的方向,光明出现的一方,卞生,为阳;西方是日落的方向,黑暗降临的一方,主死,为阴。于是左为阳,右为阴。因此,从方位体系而论,左手一边为东,亦为上,是较尊重的一侧。比如,就皇宫而言,东宫尊于西宫,所以古时太子居东宫,汉代太后也居东宫,清朝东宫娘娘在西宫娘娘之上。在礼仪上皆以左为尊一般尊者长者居左。《仪礼》上说“长在左”,“宾入门左”。此外,老子关干”吉事尚左,凶事尚右”的说法亦受阴阳之说的制约。俗话兑“左眼跳财,右眼跳灾”与此有关。就男女而言,男尚左,女尚右,男女分属阳阴,通常称男左女右。
综上所述,汉民族祖先以朴素的认识论为基础,从力的大小出发,认识到右手有力灵活胜于左平,形成了权势休系以“右,为上的观念;以古代哲学思想阴阳观为基础,从光的明暗出发,认识到左方为东,属阳,右方为四,属阴,形成了方位体系里以“左为上这就是中华民族尊右卑左和尊左卑右同时并存的特有文化现象。
通过对俄汉民族左右尊卑文化现象的分析与比较,以下几点应得以肯定1)俄罗斯民族的传统观念是尚右恶左,汉民族既有尊右卑左,也有尊左卑右;2)俄罗斯民族尚右忌左与基督教尚右有关,而汉民放的左右尊卑现象与宗教,具体讲与佛教无关,尽管佛教有以右为尊的观念,印度古代习俗也以右为尊。3)俄罗斯人尚右忌左的文化现象在俄语谚语、成语、体态语中均有体现与反映,而汉语成语、谚语、俗语中表示左右尊卑现象的情祝极少它上要体现在权势系统与方位系统两个方面。
需要指出的是,从世界范围来看,尊右儿乎是大多数民族普遍都有的文化现象,它涉及面广,影响大,源于右干方便有力,或崇拜右方,或属宗教信仰。比如口本和欧美国家崇拜右手是神圣的,左手是不占祥的”说法;自古希且散罗马时期以来,几乎整个欧洲和近东都认为:右方象征占祥,左方表示不吉利;犹太人(古称希伯莱人)的传统习俗是尚右;基督教队为,右为善,左为恶;右亦表上、贵、正统、力量、荣誉和真理。《圣经》马太福音第25章第31-46节《公审判》便是典型一例,在《圣经》其他篇目的章节里也有记载与论述;与俄罗斯人尚右忌左的说法相近的,还有台湾东岸的阿米人(属高山族)的信仰—“人的右肩住着好神,左肩住着恶魔”我国维吾尔、哈萨克、鸟孜别克等族也尚右轻左,施礼时要光右腿迈门槛,穿衣时必须先穿右臂,穿裤时必须先穿右腿甚至连睡觉也习贯以右侧着床,认为左侧着床会做恶梦。这一连串的规矩,可能还是与右乎右腿更为灵巧有力相关。而汉民族尊左属独特现象,而且与尊右并存,在世界上是罕见的。
3.左右尊卑文化现象对语言的影响
俄汉民族的左右尊卑文化现象对语言有着深刻的影响,它主要休现在词义上,俄语和汉语中含有左和右的词和词组中,总体来看,其意义基本上与尊右卑左的原则相符,请看例证。
俄语левый有“左”的,激进的意义,例如:левый уклон(“左”倾);левые оппортунисты (“左”倾机会主义分子)левые радикалы(“左”倾激进分子)。60年代以后левый产生了新义,表示“非法的,损公肥私的”,“干私活得到的”,“开后门得到的”等意义,例如левый рейс(私自拉脚);левые деньги (зарабатывать,брать)(千私活赚钱,捞外块);левая работа(捞外块,挣大钱):левый путь(非法途径,邪门歪道)Маша ничего не знала об Але¬шиной "левой" работе. (С. Баруздин)(玛莎对阿寥沙在外面挣大钱的事一点也不知道。)— Давал ему хорошо работать. — Левыми путями? — И левыми, — спокойно согласился Пухов. (В. Тендряков) (“让他好好挣钱”“靠邪门歪道尸“也靠邪门歪道,”普霍夫心安理得地说)此外,левак原指左”倾分子,现表示利用职务和上作之便揽私活,开后门售货而谋私利得外块的人,如шофер-левак(捞外块的司机);купить что у левака(走后门买)派生的形容词有левацкий, леваческий левачество原意为“左”倾行为,现指“私活,”,“走歪道谋私利”,例如Всё прощали Самохину: халтуру, левачество, поджок Хлыстова, буйный характер и шумные сцены. (А. Приставкин )(大家原谅了萨莫欣所做的一切:工作吊儿郎当,一心十私活,放火烧赫雷斯托夫的房子,脾气粗暴,跟人大吵大闹。)левачить-слевачить 为“谋取私利”的动词;левачка现专指“捞外块的人。此外левый还具有чужой, не свой,не наш或странный即异己的,古怪的意义,例如,он какой-то левый.年轻人日语中常用这一词语。与левый相关的词组还有пойти налево,通常表示丈夫对妻子变心或不忠,有外遇,即изменить жене,比如,Он пошёл налево.
上述词语均具有表示不赞,贬义,为俗语,常用于口语等特点。
汉语中“左”的词义也很丰富,它可表不:1)不正常、乖僻:如左脾气,左性子;2)相反,不协调;如意见相左;3)错,不对头:想左了,说左了;4)邪,不正派,不正经:左道旁门。例如“他们只认为自己的教派是正统的,其他教派统统称做左道旁门”(范文澜)5)不便,不顺,进而引申为不相助(孔颖达疏: “人有左右,右便而左不便故以所助者为右,不助者为左”)。以上列举的“左”的引申意义基本上没有“好”的意思,从这一角度来看,与俄语“左”所表示的不赞、贬义是相吻合的。
俄语правая рука是指“得力助手”(亦可译为“左右手”);汉语“右”的意义还有:1)上:如“无出其右”指没有能越过他(或他们)的意义。“一路行棋,眼见得无出其右,”(凌蒙初《二刻拍案惊奇》)2)重要,高贵:如“右职”指重要的职位,”右族”或“右姓”指望族,世家大族。3)崇尚如“右文,,指取视文化学术,崇尚文治“窃以右文兴化,乃致治之所先,”(欧阳修《谢赐汉书表》)俄语与汉语“右”在表示好的”含义上也是吻合的。
必须加以说明的是,俄汉两种语言中,“左”都有政治思想属于进步的,革命的意义,如俄语中левые фракции парламента指议会中的左派,汉语中有左翼作家(指具有进步思想倾向的作家)等“右”则有政治思想卜属保守,反动的含义.如правая партия --右翼政党,человек правых взглядов —持右派见解的人правые социалисты — 右派社会党人,。即 правая оппозиция一右派反对党,правый уклон — 右倾,правые оппортунисты —右倾机会主义者。правые作名词用于复数指右翼分子,保守分子,右派分子等这种尊左现象与俄汉民族的左右尊卑文化现象没有任何联系。左与右的上述含义源于 1789年1794年法国资产阶级策命,在国民公会中比较进步的代表中小资产阶级利益的革命民主派称之为山岳派,因坐在会场的左边的最高处而得此名,比较保守的基朗党人坐在右侧,从那时起法语中的郎gauche(左)就获得了进步的、革命的意义,droit(右)便有了保守、反动的意义。这种用法通过翻译而渗透到其他语种与国家。汉语的这种用法据说先是从英语传来,而十月革命后,受俄国和前苏联的影响也很大。
汉语中有不少包含左右两字的四字成语词组,如左顾右盼、左思右想、左右逢源、左右开弓、左右为难、左支右细等等,已与左右尊卑文化现象以及受语言文化现象影响的词和同组无关,不属我们探讨之列。
1.俄罗斯人的传统观念是尚右忌左
根据我们对所掌握的资料分析,俄罗斯人传统观念与文化心理是尚右忌左,也可以说是尊右卑左。其体地说是右象征吉祥,左意味着不吉利或凶兆。俄罗斯人的这种文化观念与心态和基督教有关。
俄罗斯人尚右忌左起于何时,我们难以考证,但他们的传统观念“右肩站着天使,左肩站着恶魔”对尊右卑左的文化习俗产生了很大的影响。由Владимир Даль编的" Пословицы русского народа " (Сборник В. Даля в трех томах, М. " Русская книга",1994)记载:: Никогда не плюй на правый бок, на правую сторону (потому что ангел- храните ль при правом боке, а дьявол при ле¬вом; на него плюй, говори; аминь, и растирай ногой)(任何时侯也不要向右侧、右边吐唾沫,因为保护神—天使在右边,而魔鬼在左边;冲着魔鬼吐唾沫并说一声:阿门!再用脚在地上蹭-蹭。)与这条澹语内容基本相同的还有Не плюй на право — там ангел- хранитель, плюй налево — там диавол.天使和魔鬼(或恶魔)均属基督教教义用语。在西方宗教中,善者称为天使,恶者称为恶魔。恨据《圣经》教义,天使特指卜帝的使者,是上帝创造的一种精神体,以传达和贯彻上帝的旨意为使命。据说天使不仅传达上帝的真理,而巨也能助人得救或赐福于人。天使不其物质形体,但在(圣经)故事中常显为人形。初期均为男胜,如《创世记》中所记载与以色列人的祖先雅各摔跤的天使就形如男子,后来常被描绘为有翼的美丽女性,绝大多数皆为圣洁无瑕,忠于上帝。据说,有些天使原来在上帝身边服役,或因骄态或企图篡位,或因共有白由意志,最后随落犯罪而成为魔鬼这便是魔鬼之由来,如犹太教和基督教的撒旦。据说,恶魔般都具有超人的本领,并且与仁帝作对,它们除了引诱人犯罪,还能兴灾致祸,但世界末日到来之时,一切魔鬼将被投入火湖受永刑。由В,Даль搜集、整理、编辑的《俄罗斯民谚集》收入总计3万条谚语、俗语,包括反映俄罗斯民俗的各种事物与现象,迷信传说与征兆,农业生产经验,为人道德标准,提供了大量有关民族风俗知识,是很有参考价值的。
М.Шолохов 给В,Даль编辑的这部谚语集以极高的评价,称它为“人民智慧的宝库”,并指出;“任何一种民间创作的形式都不能像谚语那样强烈而多方面地体现人民的智慧,晶莹剔透而深刻地反映其民族历史、社会制度、生活方式及世界观。”我们认为В,Даль搜集、整理关干保护神一天使在人的右边,魔鬼在左边的民谚与解释是符合俄罗斯人的习俗与文化观念的,它可以从以下几个方面得到佐证。
1)俄语谚语体现尚右忌左。与俄罗斯人这传统观念相一致的谚语有:
(1)Правый глаз чешется — на милого глядеть(右眼痒—想见心上人)(2)ПравыЙ глаз чешется — к смеху, левый — к слезам.右眼痒—笑起来,左眼瘁—哭起来)(3)Правая ладонь чешется — получать деньги, левая — отдавать.(右手痒—要来钱,左乎痒—要掏钱)(4)Правая ладонь чешется —к корысти , левая — к ущербу.(右手痒—好处来,左手痒—受损害。)(5) Правое ухо горит — хваллт(или правду говорят); левое— напраслину.(右耳发烫—受人夸奖(或别人对你说真话);左耳发烫—遭人诽谤)(6) Правая бровь свербит— хва-лят.левая — бранят.(右肩痒—有人夸,左眉痒—有人骂)(7)Кто на правом боку спит, заспит своего ангела-хранителя.(谁要是右侧躺着睡觉,觉醒来谁会把保护神一天使忘掉)民谚是千百年人民生活经验的积淀,不少属人类智慧的结晶,包含着一定的哲理与科学道理。然而其中也有宗教迷信类这是由于古代社会生产力不发达,对许多社会、自然、生理现象无法解释,从而使宗教与迷信思想得以广为存在与传播。以上列举的俄罗斯民谚应该说与宗教思想密切相关,它们与俄罗斯人的传统观念—天使在人的右侧魔鬼在左侧—是一脉相承的。谚语(1)-(6)从生理现象反映的征兆,都体现了尚右忌左;谚语(7)则告诫人们,不要右侧睡觉,否则会把天使忘掉。
2)俄语成语反映俄罗斯人尚右忌左。
(1) Правая рука一直译为“右手”,表示主要助手,最得力的助手,最信得过的人,译成为汉语通常为“左右手”或“左膀右臂"(例如:Это был Леонид Борисович Красин, с которым позна¬комил Горький, сказав, что это его близкий друг и правая рука во всех делах. (Куприна-Иорданская)(这就是列昂尼德·鲍里索维奇·克拉辛。高尔基在介绍我们和他认识时说,这是他的挚友,在一切要事上最信得过的人)
(2)Вставать (встать) с левой ноги (не с той ноги, на левую ногу, левой ногой)—表示情绪不佳,心清不快。这个成语直译是“左脚先下床”。古代俄罗斯人认为早晨下床时若右脚先着地,这一天则吉详,顺利;若左脚先着地,这天就会不吉利,不顺利。现代俄语中常指某人无缘无故心情不决,动辄生闷气,在口语中经常玩笑地说:Сегодня он встал с левой ноги这一成语无论是在俄罗斯经典作品还是当代文学作品中均广泛运用
— Что это с тобой, отед, ныне подеялось? — смеясь, спросила она. — С левой ноги встал или плохие сны снились? (М. А.Шолохов)爸爸,今天你怎么啦?她笑着问道。“是起床时左脚先着地,还是做了什么梦?”)
— Ты что сегодня? — сурово поглядел Золоторев на супругу. — Не найдешь другое время замечания мне делать? На левую ногу встала? (к. морозов)(“你今天怎么啦?佐洛塔寥夫严厉地看了妻子眼“你不能另找时间来批评我?是一起床就有情绪还是怎么的?”
(3) Сделать левой ногой (пяткой) —直译是“用左脚做事,意思是“搞得非常糟糕”,“做得马马虎虎”例如: И вы обязаны были стараться сделать работу доброкачественно. Вот и постарались! — Алексей подкинул лист ватмана. — Сделано ле¬вой ногой,Разве можно так работать в военное время? (В. Ажаев)(“您应该努力把这件上作做得很好才对。原来您就是这样努力的,”阿列克谢把那张绘图纸颠弄卜“搞得太糟糕难道战争时期可以这样工作吗”)
此外,还有习语чего левая рука хочет--通常指某种小合逻辑,不可解释,不合情理的事情或现象,也指憋意任性不顾后果的人。例如Мальчик должен итти в школу, а он взял н проспал. Он делает то, что левая рука хочет. (А. Крушинский)(男孩应该上学,可他下子睡过了头,他总是由着性子来。)
3)俄语体态语也反映尚右忌左的民族心理。
(1) Плевать — плюнуть три раза через левое плечо.把头转向左肩,连续碎三口唾沫常伴随“Тьфу, тьфу, тьфу! ”等语。表示通过碎唾沫可以驱走邪恶和灾难,以保幸福、健康、平安。А.А, Акишина 和X. Кано编的"Словарь русских жестов и мимики”对这体态语作了如下解释以往俄罗斯人认为有许多征兆是预不可能发生不幸。a.大街上遇见手提空水桶的人;б,看见黑猫穿过马路в,走路摔跤正好落在右脚;г,把盐罐子们翻或盐撒在地上;д,过早说好话(会导致长毒眼或生病)等,为了避免由种种征兆所预示的不愉快之事,必须冲左肩悴唾沫以驱走灾难。我们认为,之所以冲左肩,而不是右肩,正是因为其传统观念是左肩站着魔鬼的缘故。请看例证:
Как-то, возвращаясь с поля, я увидел черного кота. Чешет,демонское отрадье, через дорогу! Представьте себе мое незавид¬ное положение. Это на добротной машине можно было бы еще рискнуть , сплюнуть трижды через левое плечо, и асе, а на моем агрегате недолго и до беды. (В. Чемерис) (有一回,我从地里开车往家走,看见一只黑猫,这魔鬼的后裔很快跑着穿过大道!你能想象得出我那糟糕的处境。要是在一辆很结实的汽车上,冒冒险也还是可以的,朝左肩三口唾沫就完事了,可我在这个联合收割机上很快就要倒霉。)
— Какой ребенок красивый!
— Тьфу, тьфу, тьфу! — Старуха поплевала через левое плечо, — А то еще сглазишь! (А. Акишина)
(“小孩真漂亮!”
“呸呸,呸!别夸了!”老太婆朝左肩连阵了三口唾沫.“不然反而会不吉利的”),
(2) Бросать-бросить соль через левое плечо,这个体态语的动作是用手抓一点盐,然后从左肩扔出去连续三次。俄罗斯人原有一种迷信说法,如果有人弄撒了盐,他就会与某人吵架,显然这种联想是由于соль(盐)与ссора(吵架)的发音相近而引起的。为了避免吵架,要连续三次把撤下的盐从左肩扔出去。
(3) Прижимать-прижать правую руку к груди к сердцу.这个体态语的动作是右手掌放在胸前或心脏部位.头稍前倾;表示真诚感谢,诚挚歉意.恳切请求。
— Когда я подарил кладбищенскому сторожу Борягину дав¬но желанную им гармонику, он — одноглазый, лохматый — крепко прижал правую руку к сердцу и, сияя радостью, закрыв свой одинокий милый,— а порой жуткий — глаз, сказал: — Эх — х... (М. Горький)(当我送给墓地看守人博良金早已梦寐以求的手风琴时,独眼而衣衫谧褛的他,把右手紧紧放在胸前,满面喜悦地闭上他惟一的那只可爱的,有时是可怕的眼睛,说道:“嘿,嘿……")
(4)Крестить-перекрестить кого-л .给…画十字,为祈祷祝福;Креститься-перекреститься做祈祷时在自己身上画十字。这两个体态语的动作是用右手的拇指食指和中指捏在一起,按上、下、光右、后左的顺序给别人或自己画十字,通常连续三次。(请注意:天主教画斗字顺序是上、下、先左、后右)
Маша бледная и трепещущая подошла к Ивану Кузьмичу, стала на коленн и поклонилась ему в землю. Старый комендант перекрестил ее трижды. (А. Пушкин) (玛莎脸色苍白,颤抖着走到伊凡·库兹米奇那里跪了下去,头碰在他面前的地上。老司令给她画了三次十字)
4)俄罗斯人其他忌左习惯
屠格涅夫的小说《木木》是世界中篇小说中的瑰宝是作者抨击和揭露沙俄农奴制罪恶的代表作。小说的主人公是不会说话的哑巴家奴格拉西姆(Грасим),他爱上了女奴塔季扬娜(Татьяна),然而专横任性的女地主把她嫁给了酒鬼卡皮通(Капитон)。作者向读者交代塔季扬娜的身世时,特别强调“她左边脸颊上有儿颗痣,”,以示其命不好。屠格涅夫是这样描写的; Татьяна, состоявшая, как мы сказали выше, в должности прачки( впрочем, ей, как искусной и ученой прачке, поручалось одно тонкое белье), была женщина лет двадцати восьми, маленькая, худая, белокурая, с родинками на левой щеке. Родники на левой щеке почитаются на Руси худой приметой — предвещением несчастной жизни ... Татьяна не могла похвалиться своей участью.紧接著作者还有一大段叙述塔吉杨娜白小受虐待,干活多工钱少,无亲无故,无人冷爱,性情极柔顺,懦弱泊事,一听到女主人的名字就全身发抖…这一切一切的根子,就是因为“左边脸颊上有几颗痣。俄国人认为左边睑颊上的痣是凶兆—是苦命的预兆。”
通过对以上材料的分析,我们可以得出以下结沦:1)俄罗斯人的传统文化观念是尚右忌左(或尊右卑左),其原因与基督教有关,即人的右肩站着天使,人的左肩站着魔鬼。2)俄罗斯人尚右忌左的观念表现出贯性与一致性,它充分体现在俄语谚语、成语、体态语之中。3)俄罗斯人的尚右忌左的民族心理或称之为文化习俗至今在日常生活中仍有表现,尚右忌左的成语、体态语在门语中的使用和文学作品中的运用与描述就是证明。尽管这里面有迷信色彩,甚至使用的人并不十分清楚其渊源,但在日常生活中都遵循这些习俗(比如:встать с левой ноги, плюнуть три раза через левое плечо 等)。
2.尊右卑左和尊左卑右并存是汉民族特有的文化现象
汉民族左右尊卑现象比俄罗斯族要复杂得多。汉民族既有尊右卑左也有尊左卑右的文化现象,其原因、表现方式和范围与俄罗斯人均不相同。基于不同的认识基础与适应范围,形成厂汉民族尊右卑左与尊左卑右的两种体系。
我们先谈尊右卑左体系早在三千多年以前的甲骨文里,就把“左”“右”描画成左右手的形状,代表左右手。“手不仅是劳动的器官。它还是劳动的产物”,在劳动中人的手逐渐达到高度的完善。在漫长的劳动、创造工具与使用工具的过程中,我们的祖先发现右手比左手更为有力和灵活,而且占有了优势与主导地位。基于这一认识,在我国权势系统里,形成了“右”居“左”上的观念,尤其在官职中显得较为明确,右通常指较高地位,如商秧变法后,秦所制定的爵位制共二十级,第一级最低,一十级最高,其巾第十级是左庶长十一级是右庶长,十二级是左更,十三级是中更,十四级是右更显而易见,右尊于左。《史记·廉颇蔺相如列传》:“相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。”尚右,以右为尊在《战国策》、《汉书》、《三国志》中均有记载正因为如此古代把升官称做右移,把贬官称做左迁”、“左降 “左转“左退”等,唐代把最高政务机关中书省的长官“中书令,”改为“右相”,把次高政务机关门卜省的长官“侍中改为左相”。蒙古人建立元朝沿袭了这一礼俗,但带上了民族色彩。元朝的举人榜,右榜为蒙古人、色甘人;左傍列的是汉人、南人(南宋遗民)。明朝反前制,设立左相国、左丛相、左柱国皆居右职之上,大慨是出于反少.已理,可视为历史插曲。
此外,与权势体系右为上相致的,是高官贵戚的居住位置也是以右为上。秦汉时,王宫面向南,官居城右,而民居城左。《史记》记载“儿居以高强为右,贫弱为左”,即富贵人家居间右,贫寒人家居阎左。于是“右姓”是指高姓、贵姓、大姓,“右族”指豪门大族就一座房屋而言,也是右室尊于左室,右室为上室。受这一礼俗观念影响,汉民族衣着实行右社(即衣襟开口在右侧),贬斥左社导给人让路让出右边,自居左边,以示谦逊。
如果说汉民族尊右卑左是源于左乎、右乎,即右手比左手力便有力,那么尊左卑右则源于左方、右方。我国古代哲学认为,阴阳是存在于宇宙间的一切事物巾的两大对立面。左右方位自然也分阴阳。我国建房般按坐北朝南的格局,南为正前方,左为东,右为酉。东方是日出的方向,光明出现的一方,卞生,为阳;西方是日落的方向,黑暗降临的一方,主死,为阴。于是左为阳,右为阴。因此,从方位体系而论,左手一边为东,亦为上,是较尊重的一侧。比如,就皇宫而言,东宫尊于西宫,所以古时太子居东宫,汉代太后也居东宫,清朝东宫娘娘在西宫娘娘之上。在礼仪上皆以左为尊一般尊者长者居左。《仪礼》上说“长在左”,“宾入门左”。此外,老子关干”吉事尚左,凶事尚右”的说法亦受阴阳之说的制约。俗话兑“左眼跳财,右眼跳灾”与此有关。就男女而言,男尚左,女尚右,男女分属阳阴,通常称男左女右。
综上所述,汉民族祖先以朴素的认识论为基础,从力的大小出发,认识到右手有力灵活胜于左平,形成了权势休系以“右,为上的观念;以古代哲学思想阴阳观为基础,从光的明暗出发,认识到左方为东,属阳,右方为四,属阴,形成了方位体系里以“左为上这就是中华民族尊右卑左和尊左卑右同时并存的特有文化现象。
通过对俄汉民族左右尊卑文化现象的分析与比较,以下几点应得以肯定1)俄罗斯民族的传统观念是尚右恶左,汉民族既有尊右卑左,也有尊左卑右;2)俄罗斯民族尚右忌左与基督教尚右有关,而汉民放的左右尊卑现象与宗教,具体讲与佛教无关,尽管佛教有以右为尊的观念,印度古代习俗也以右为尊。3)俄罗斯人尚右忌左的文化现象在俄语谚语、成语、体态语中均有体现与反映,而汉语成语、谚语、俗语中表示左右尊卑现象的情祝极少它上要体现在权势系统与方位系统两个方面。
需要指出的是,从世界范围来看,尊右儿乎是大多数民族普遍都有的文化现象,它涉及面广,影响大,源于右干方便有力,或崇拜右方,或属宗教信仰。比如口本和欧美国家崇拜右手是神圣的,左手是不占祥的”说法;自古希且散罗马时期以来,几乎整个欧洲和近东都认为:右方象征占祥,左方表示不吉利;犹太人(古称希伯莱人)的传统习俗是尚右;基督教队为,右为善,左为恶;右亦表上、贵、正统、力量、荣誉和真理。《圣经》马太福音第25章第31-46节《公审判》便是典型一例,在《圣经》其他篇目的章节里也有记载与论述;与俄罗斯人尚右忌左的说法相近的,还有台湾东岸的阿米人(属高山族)的信仰—“人的右肩住着好神,左肩住着恶魔”我国维吾尔、哈萨克、鸟孜别克等族也尚右轻左,施礼时要光右腿迈门槛,穿衣时必须先穿右臂,穿裤时必须先穿右腿甚至连睡觉也习贯以右侧着床,认为左侧着床会做恶梦。这一连串的规矩,可能还是与右乎右腿更为灵巧有力相关。而汉民族尊左属独特现象,而且与尊右并存,在世界上是罕见的。
3.左右尊卑文化现象对语言的影响
俄汉民族的左右尊卑文化现象对语言有着深刻的影响,它主要休现在词义上,俄语和汉语中含有左和右的词和词组中,总体来看,其意义基本上与尊右卑左的原则相符,请看例证。
俄语левый有“左”的,激进的意义,例如:левый уклон(“左”倾);левые оппортунисты (“左”倾机会主义分子)левые радикалы(“左”倾激进分子)。60年代以后левый产生了新义,表示“非法的,损公肥私的”,“干私活得到的”,“开后门得到的”等意义,例如левый рейс(私自拉脚);левые деньги (зарабатывать,брать)(千私活赚钱,捞外块);левая работа(捞外块,挣大钱):левый путь(非法途径,邪门歪道)Маша ничего не знала об Але¬шиной "левой" работе. (С. Баруздин)(玛莎对阿寥沙在外面挣大钱的事一点也不知道。)— Давал ему хорошо работать. — Левыми путями? — И левыми, — спокойно согласился Пухов. (В. Тендряков) (“让他好好挣钱”“靠邪门歪道尸“也靠邪门歪道,”普霍夫心安理得地说)此外,левак原指左”倾分子,现表示利用职务和上作之便揽私活,开后门售货而谋私利得外块的人,如шофер-левак(捞外块的司机);купить что у левака(走后门买)派生的形容词有левацкий, леваческий левачество原意为“左”倾行为,现指“私活,”,“走歪道谋私利”,例如Всё прощали Самохину: халтуру, левачество, поджок Хлыстова, буйный характер и шумные сцены. (А. Приставкин )(大家原谅了萨莫欣所做的一切:工作吊儿郎当,一心十私活,放火烧赫雷斯托夫的房子,脾气粗暴,跟人大吵大闹。)левачить-слевачить 为“谋取私利”的动词;левачка现专指“捞外块的人。此外левый还具有чужой, не свой,не наш或странный即异己的,古怪的意义,例如,он какой-то левый.年轻人日语中常用这一词语。与левый相关的词组还有пойти налево,通常表示丈夫对妻子变心或不忠,有外遇,即изменить жене,比如,Он пошёл налево.
上述词语均具有表示不赞,贬义,为俗语,常用于口语等特点。
汉语中“左”的词义也很丰富,它可表不:1)不正常、乖僻:如左脾气,左性子;2)相反,不协调;如意见相左;3)错,不对头:想左了,说左了;4)邪,不正派,不正经:左道旁门。例如“他们只认为自己的教派是正统的,其他教派统统称做左道旁门”(范文澜)5)不便,不顺,进而引申为不相助(孔颖达疏: “人有左右,右便而左不便故以所助者为右,不助者为左”)。以上列举的“左”的引申意义基本上没有“好”的意思,从这一角度来看,与俄语“左”所表示的不赞、贬义是相吻合的。
俄语правая рука是指“得力助手”(亦可译为“左右手”);汉语“右”的意义还有:1)上:如“无出其右”指没有能越过他(或他们)的意义。“一路行棋,眼见得无出其右,”(凌蒙初《二刻拍案惊奇》)2)重要,高贵:如“右职”指重要的职位,”右族”或“右姓”指望族,世家大族。3)崇尚如“右文,,指取视文化学术,崇尚文治“窃以右文兴化,乃致治之所先,”(欧阳修《谢赐汉书表》)俄语与汉语“右”在表示好的”含义上也是吻合的。
必须加以说明的是,俄汉两种语言中,“左”都有政治思想属于进步的,革命的意义,如俄语中левые фракции парламента指议会中的左派,汉语中有左翼作家(指具有进步思想倾向的作家)等“右”则有政治思想卜属保守,反动的含义.如правая партия --右翼政党,человек правых взглядов —持右派见解的人правые социалисты — 右派社会党人,。即 правая оппозиция一右派反对党,правый уклон — 右倾,правые оппортунисты —右倾机会主义者。правые作名词用于复数指右翼分子,保守分子,右派分子等这种尊左现象与俄汉民族的左右尊卑文化现象没有任何联系。左与右的上述含义源于 1789年1794年法国资产阶级策命,在国民公会中比较进步的代表中小资产阶级利益的革命民主派称之为山岳派,因坐在会场的左边的最高处而得此名,比较保守的基朗党人坐在右侧,从那时起法语中的郎gauche(左)就获得了进步的、革命的意义,droit(右)便有了保守、反动的意义。这种用法通过翻译而渗透到其他语种与国家。汉语的这种用法据说先是从英语传来,而十月革命后,受俄国和前苏联的影响也很大。
汉语中有不少包含左右两字的四字成语词组,如左顾右盼、左思右想、左右逢源、左右开弓、左右为难、左支右细等等,已与左右尊卑文化现象以及受语言文化现象影响的词和同组无关,不属我们探讨之列。