中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯国际文传电讯社采访

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-07

  Ли Хуэй: Мы решительно выступаем против любых попыток фальсификации истории Второй мировой войны, целью которых является вызов послевоенному миропорядку. Огорчает, что некоторые японские высокопоставленные чиновники не в состоянии правильно оценить и глубоко пересмотреть историю внешней агрессии и колониального господства со стороны японского милитаризма. Они тщетно пытаются стереть грань между правдой и ложью, черное называют белым, агрессию выдают за борьба за справедливость, а военных преступников представляют героями. Это вызывает боль и ужас в сердцах людей. Особенно следует обратить внимание на то, что в последние годы ситуация неуклонно обостряется. Позиция этих деятелей становится все более жесткой, что заставляет миролюбивые силы мирового сообщества усиливать бдительность.  

  去年初,我就在贵社发表了题为《拒绝正视历史,日本必将威胁亚洲乃至世界的和平》的署名文章,提醒有关国家历史不容篡改,正义不容歪曲,英雄不容遗忘,联合国宗旨和原则必须坚持。我们应牢记:在当今世界上,各国人民之间只有加强友好合作、团结互助,才能有力遏制霸权主义和新殖民主义,有效打击恐怖主义,维护世界和平与稳定,促进世界各国共同繁荣,实现人类文明共同进步。  

  В начале прошлого года я с помощью Вашего агентства опубликовал статью "Попытки Японии пересмотреть историю угрожают миру в Азии и во всем мире". В ней я напомнил соответствующим государствам, что недопустимо фальсифицировать историю, искажать справедливость, предавать забвению героев, что необходимо следовать целям и принципам ООН. Мы должны твердо осознать: в сегодняшнем мире лишь укрепляя дружбу, сотрудничество, единство и взаимопомощь между народами разных стран, можно решительно обуздать гегемонизм и неоколониализм, нанести эффективный удар по терроризму, сохранить всеобщий мир и стабильность, содействовать совместному процветанию стран мира и добиться общего прогресса человечества.  

  我们知道,70年前日本输掉了侵略战争,我们不希望70年后日本再输掉人类的良知。日本领导人对二战任何表态、对外发出怎样的信息,不仅事关日本同亚洲邻国能否真正实现和解,也将成为国际社会评判日本是否继续走和平发展道路的试金石。我们希望日方以史为鉴,正确对待和妥善处理有关历史问题,同军国主义彻底划清界限。在此基础上,中方愿同日方携手发展面向未来的友好关系。  

  Мы знаем, что 70 лет назад Япония проиграла агрессивную войну, не хотелось бы, чтобы спустя 70 лет Япония потеряла простую человеческую совесть. От содержания любых заявлений японских руководителей по поводу Второй мировой войны и их сигналов миру не только зависят перспективы мирного урегулирования отношений Японии с азиатскими соседями. Это именно тот пробный камень, который позволит международному сообществу оценить, действительно ли Япония продолжает идти по пути мира и развития. Мы надеемся, что японская сторона извлечет уроки из прошлого, определит правильное отношение к историческим проблемам и надлежащим образом урегулирует их, окончательно дистанцируется от милитаризма. На этой основе китайская сторона готова совместно с японской стороной развивать дружественные отношения, обращенные в будущее.   

  三、近期部分国家的新纳粹思潮比较活跃。您认为这会不会影响当今世界局势,会不会对全球和平发展带来挑战?  

  3. В последнее время в некоторых странах наблюдается активизация неонацистских настроений. Как, по-вашему, это может отразиться на нынешней обстановке в мире, не несет ли это в себе вызов глобальному мирному развитию?  

  李辉:第二次世界大战后,国际秩序发生了深刻变化,和平与发展成为当今世界两大主题。但仍有部分国家出现了新纳粹或称新

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。