中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯国际文传电讯社采访

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-07

法西斯政治社会运动,这种政治思潮旨在延续纳粹精神,实施种族主义。而且一些国家的新纳粹分子规模越来越大,作案手段越来越残忍。他们否认德国纳粹对犹太民族的屠杀,大搞打、砸、抢,肆意纵火杀人,袭击难民、移民,仇外排外暴力活动不断升级。如再不采取果断措施,“新民族优越论”、“新纳粹主义”、“新法西斯主义”等极端种族主义将再次走上历史舞台,将严重影响国际新秩序的建立和全球和平发展,给人类带来灾难。这绝不是危言耸听,历史已多次证明了这一点。在人类庆祝反法西斯战争胜利70周年的今天,我们强调这一点尤为必要。  

  Ли Хуэй: После Второй мировой войны произошли глубокие изменения в мировом порядке, мир и развитие стали двумя главными темами современности. Однако в некоторых странах по-прежнему наблюдаются проявления неонацизма или деятельность общественно-политических движений, которая сродни неофашизму. Подобного рода политико-идейные течения представляют собой возрождение нацистского духа и идей расизма. Причем в отдельных странах масштаб деятельности неонацистов растет, почерк их преступлений становится все более жестоким. Они отрицают факты уничтожения евреев нацисткой Германией, во все больших масштабах прибегают к физическому насилию, унижениям, грабежам, умышленным поджогам и убийствам, нападениям на беженцев и мигрантов, совершают насильственные действия против иностранцев, продиктованные ксенофобий. Если не предпринять решительных мер, новые теории "национального превосходства", неонацизма, неофашизма и другие экстремистские расистские идеи вновь могут выйти на историческую арену. Это серьезно повлияет на процесс формирования нового мирового порядка и глобальное мирное развитие, станет катастрофой для человечества. Сказанное ни в какой мере не является вымышленной опасностью, и история много раз подтверждала это. Сегодня, когда человечество отмечает 70-ю годовщину победы в антифашистской войне, особенно важно обратить внимание на эти явления.  

  我们认为,要解决上述问题,各国应努力做好以下几个方面的工作:  

  一是更加重视发展权,使人人共享经济全球化成果。国际社会应更加注重生存权、粮食权、健康权等经济、社会和文化权利,推动国际合作。发达国家更应履行在资金、技术、减债、市场准入等方面的承诺,为切实推进发展权的广泛实现创造有利条件。  

  Мы полагаем, что для решения указанных выше проблем, все государства обязаны прилагать усилия по следующим направлениям:  

  Во-первых, следует с еще большим вниманием относиться к праву на развитие с тем, чтобы все люди могли совместно пользоваться плодами экономической глобализации. Международное сообщество обязано развивать сотрудничество, уделяя еще больше внимания обеспечению права на существование, права на питание, права на здоровье, а также других социально-экономических и культурных прав. Развитые государства должны более последовательно выполнять свои обещания, касающиеся финансирования, передачи технологий, уменьшения задолженности, доступа на рынки с тем, чтобы были созданы благоприятные условия для действительно широкой реализации права на развитие.  

  二是更加致力于消除歧视,构建公平正义的世界。国际社会应关注妇女、儿童、残疾人、移民工人和土著人等弱势群体的权利,积极推进相关国际公约的有效落实,在国家和国际两个层面对种族主义采取“零容忍”政策,不以任何理由为任何形式的种族主义提供生存和发展的条件。  

  Во-вторых, следует еще больше работать над ликвидацией дискриминации, над формированием справедливого и равноправного мира. Международное сообщество должно уделять внимание обеспечению прав женщин, детей, инвалидов, рабочих-мигрантов, представителей коренных народов и других социально незащищенных групп населения, активно содействовать эффективной реализации соответствующих международных соглашений. На уровне отдельных государств и на международном уровне одинаково необходимо проводить политику "нулевой толерантности" по отношению к различным формам расизма. Ни под каким предлогом не следует создавать условия для существования и развития любых форм расизма.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。