逃兵伊万三(中俄对照)

来源: 日期:2020-02-12


Майор почти не знал чувства отвращения, и мог бы лягушку, но собственноручно замученную, без соли и перца съесть. Однако же чья-то искренность, к примеру, рождала в нём, в конце концов, отвращение. И ещё, не стыдясь своего служку, он полюбил с ним откровенничать, говорить, вываливая всё то, что гноил в своей душе. Раб выслушивал его молча да покорно, а он и за это потом мог взъяриться на него, за эту свою болтливую, уродливую откровенность. Майор, чувствуя свою полную власть над ним, уже наслаждался её применением - и паренька день за днём притеснял, бывало, что и бил. Гневался и расправлялся с ним и по делу, и без дела с такой, бывало, яростью, что чистая любовь к хозяину смешивалась у солдата месяц от месяца с гнетущим страхом. Он боялся уже каждую минуту, боялся сказать и боялся промолчать, боялся ходить или стоять, не зная в точности, чего хочет от него хозяин. И если первый месяц службы у майора ходил счастливый, то спустя время чаще и чаще мучился без видимой на то причины: вот взглянет на небо или даже в пустую сторону, в пол - и почувствует боль.

  少校几乎不懂什么叫厌恶,他能亲手把青蛙折磨够了,然后不加盐和辣椒粉就生吃掉。然而,奴仆的赤胆忠心,却最终让他感到厌恶了。他还喜欢当面把自己内心的肮脏想法,无所顾忌地全部抖搂出来,也不觉得害羞。奴仆总是默默而驯顺地倾听着,但即使这样,过后,他还是会为自己这种吐漏隐私的反常之举而对他大动肝火。少校觉得已经完全掌控住了他,他甚至陶醉于自己对这一权力的使用??日复一日地欺负小伙子,经常对他拳脚相加。不管有事没事,有点火气就疯狂地惩罚他,这使得战士对主人纯真的爱月复一月地掺进了令人苦恼的恐惧。他每分每秒都处于惊恐之中,害怕说话,害怕沉默,害怕走路,害怕站立,惶惶不可终日。他真的不知道,主人到底想要他干什么。如果说,在少校手下干事的第一个月他感到特别幸福的话,那么,过了一段时间,他就越来越经常无缘无故地觉得难受:抬头望天,低头看地,甚至呆呆地看着空处,看着地面的时候,也会感到痛苦。

  Теперь он не чувствовал ни боли, ни страха…… Мягкая пыльная степная дорога стелилась точно б не под колеса, а прямо под ноги. Майор поневоле оглядывался на своего раба, опасаясь, откуда взялась в нём эта задумчивость. Он и нарушил молчание, сделав недовольный выговор: <Гляди, куда едешь, идиот. Чего рот разинул?! Чего мечтаешь?> <Так точно, товарищ майор.>

  现在他不再痛苦,也不再恐惧……柔软的尘土飞扬的草原之路仿佛不是在车轮之下,而简直就像在双脚下面,蜿蜒逶迤。少校不得已扭头看了一眼自己的奴仆,心想这人怎么会陷入沉思。他打破沉默,不高兴地责备道:"蠢货,瞧你往哪儿开啊?傻张着大嘴巴干什么?!想什么呢?”"是,少校同志。”

  <Чего точнакаешь? Ну, чего ты бубнишь там мне?> - взорвался снова, будто бы вспучило. Сердце его больше не колол своими дикобразьими иглами холодок опасности. Отмучившись, майор уж с удовольствием мучил солдата. <Не нравишься ты мне всё больше, вот что я скажу…… Надоело на рыло твоё глядеть немытое, понял?> - <Так точно>. Майор продохнул и освоился с этим новым ощущением лёгкости, важности - почти любовался собой. Но вдруг солдат проронил скорбные, молящие слова: <Товарищ майор, зачем вы автоматы им дали? Что мы в гарнизоне скажем? Что ж мы сделали?> Майор дёрнулся к солдату, да так неуклюже, что с головы пак срезало фуражку. Взгляд его был стремительный, яростный, но вместе с тем - вопрошающий, обиженный. Это было удивление, что посмел тот шпионить за ним, и властное желанье сразу ж раздавить, прикончить. Но криво улыбнулся, помедлил и почти с нежностью произнёс: <Доедем, руки после тебя вымою, и пошёл вон…… Мне в особом отделе пе-де-рас-ты не нужны!> Начальник жадновато ловил, отзвук своих же слов и глядел, как они вбивались, будто гвозди, одно за другим в этого человечка, что и вправду немощно, глухо мучился у него на глазах. Эти немощь и боль солдата внушили майору отнятое было чувство покоя.

  "怎么老‘是是是’?我说,你在那儿嘟哝什么?”少校又一次勃然大怒,像是被打足了气。凛冽的寒气再不像箭猪身上的根根尖刺扎他的心了。远离痛苦之后,少校又愉快地折磨起了战士。"告诉你,我越来越不喜欢你了……我讨厌看见你那张肮脏的猪脸,明白吗?”"是。”少校吸了一口气,他又感到了轻松和不可一世,并几乎陶醉其中。而这时,战士却突然用悲伤而祈求的语气问道:"少校同志,您怎么把冲锋枪给他们了?我们回驻防部队怎么交待?我们这是在干啥啊?”少校猛地一下向战士凑近,笨拙地连军帽都从头上甩了下来。战士的目光是急促的,愤怒的,其中还充满质疑和委屈。少校大吃一惊,这人竟敢暗中监视他,真恨不得立马将其除掉。可是,他却撇嘴讪笑了一下,稍停一会,几乎是含情脉脉地说道:"到了再说,干完你我再洗洗手,然后你就滚他妈的蛋……我这个特警队里可不要鸡??奸??犯!”少校有点贪婪地捕捉着自己刚说过的话的余音,看着这些话的每个字如何像钉子一样一个接一个钉进了这个人的胸膛,他面前的这个战士确实很软弱,一言不发,显得痛苦不堪。战士的软弱和痛苦又让他重新找回了本来刚要丧失的平静感。

  Он обрёл глупый, самодовольный вид, как если б всего и надо было свести счеты с провинившимся рядовым, который право имел только на одну эту смертельную ошибку. И едва он успел обмануться в своем служке - прозрел, что мог тот думать, решать, чувствовать без его-то запрета или разрешения, - как сам совершил и смертельную ошибку, упрямо не желая понимать, что лишь доверием да уважением заслужил над ним власть. Теперь он лишил себя этой власти, лишился нечеловеческой преданной любви. И нужна ли была солдату спасённая жизнь, если, не задумываясь, он бы пожертвовал ею, понадобись это майору? И была ли на свете пытка, которой боялся он больше, чем вечный испуг не угодить майору, с делом, им порученным, не справиться или как-нибудь ещё оплошать в его глазах? Только б остаться с достоинством! С тем достоинством человека, в которое когда-то на допросе заставил майор поверить, но сам же надругался над ним с лёгкостью, отнял.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。