中俄双语对照:共建“一带一路”愿景与行动

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

  

  内陆地区。利用内陆纵深广阔、人力资源丰富、产业基础较好优势,依托长江中游城市群、成渝城市群、中原城市群、呼包鄂榆城市群、哈长城市群等重点区域,推动区域互动合作和产业集聚发展,打造重庆西部开发开放重要支撑和成都、郑州、武汉、长沙、南昌、合肥等内陆开放型经济高地。加快推动长江中上游地区和俄罗斯伏尔加河沿岸联邦区的合作。建立中欧通道铁路运输、口岸通关协调机制,打造“中欧班列”品牌,建设沟通境内外、连接东中西的运输通道。支持郑州、西安等内陆城市建设航空港、国际陆港,加强内陆口岸与沿海、沿边口岸通关合作,开展跨境贸易电子商务服务试点。优化海关特殊监管区域布局,创新加工贸易模式,深化与沿线国家的产业合作。  

  Внутриконтинентальные регионы. Использовая преимущества, связанные с широким пространством, богатыми человеческими ресурсами, хорошей индустриальной базой внутренних районов, опираясь на городские агломерации в районе среднего течения реки Янцзы, в районах Чэнду и Чунцин, на Центральной равнине, в пределах треугольника, образованного из городов Баотоу, Хух-Хото, Ордос и Юйлинь, на агломерацию Харбин-Чанчунь и другие важные регионы, продвигать региональное сотрудничество и развитие промышленных кластеров, создавать опору в качестве зоны открытого развития на западе Чунцина и зоны опережающего развития с открытой экономикой в Чэнду, Чжэньчжоу, Ухане, Чанша, Нанчане, Хэфэе и других городах. Необходимо ускорять продвижение сотрудничества между регионами верхнего и среднего течения реки Янцзы и Приволжского федерального округа РФ. Продвигать строительство Евразийского железнодорожного транспортного коридора, координационного механизма таможенных постов, создавать бренд контейнерного поезда «Китай–Европа», строить коридор, связывающий внутренние территории с заграницей, а также западные, центральные и восточные регионы Китая. Поддерживать Чжэнчжоу, Сиань и другие внутриконтинентальные города в строительстве воздушных портов, международных сухопутных портов, укреплять сотрудничество внутриконтинентальных портов с приморскими таможенными постами, а также разививать испытательные проекты трансграничной электронной торговли. Следует оптимизировать расположение районов особого таможенного контроля, создавать новую модель торговли продукцией обрабатывающей промышленности, углублять промышленное сотрудничество с государствами вдоль "Одного пояса и одного пути".  

  七、中国积极行动  

  一年多来,中国政府积极推动“一带一路”建设,加强与沿线国家的沟通磋商,推动与沿线国家的务实合作,实施了一系列政策措施,努力收获早期成果。  

  7. Активные действия Китая  

  Уже больше года Китайское правительство активно продвигает инициативу строительства "Одного пояса и одного пути", укрепляет контакты и консультации с государствами вдоль "Одного пояса и одного пути", продвигает практическое сотрудничество с данными странами, реализует серию политических мер, стремится к тому, чтобы как можно раньше достичь результатов.  

  高层引领推动。习近平主席、李克强总理等国家领导人先后出访20多个国家,出席加强互联互通伙伴关系对话会、中阿合作论坛第六届部长级会议,就双边关系和地区发展问题,多次与有关国家元首和政府首脑进行会晤,深入阐释“一带一路”的深刻内涵和积极意义,就共建“一带一路”达成广泛共识。  

  Усилия высшего руководства. Председатель КНР Си Цзиньпин, премьер Госсовета КНР Ли Кэцзян и другие государственные руководители нанесли визиты в более чем 20 государств, приняли участие в Диалоге по укреплению взаимосвязанного партнерства, в шестом заседании на уровне министров Форума сотрудничества Китай - Арабские страны, в ходе которых имели встречи с главами государств и правительств соответствующих стран по поводу двусторонних отношений и регионального развития, было всесторонне разъяснено глубокое и позитивное содержание инициативы "Одного пояса и одного пути". Стороны достигли взаимопонимания по широкому спектру вопросов совместного строительста

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。