中俄双语对照:共建“一带一路”愿景与行动

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

    

  共建“一带一路”的途径是以目标协调、政策沟通为主,不刻意追求一致性,可高度灵活,富有弹性,是多元开放的合作进程。中国愿与沿线国家一道,不断充实完善“一带一路”的合作内容和方式,共同制定时间表、路线图,积极对接沿线国家发展和区域合作规划。  

  Подход к совместному строительству "Одного пояса и одного пути" основан на цели координации и политического взаимодействия, отсутствии намерения сохранять постоянство, а стремлении к открытому сотрудничеству, основанному на согласованности, высокой гибкости, плюрализме. Китай готов совместно со странами вдоль "Одного пояса и одного пути" работать над совершенствованием содержания и способов сотрудничества по проекту "Один пояс и один путь", совместно определять расписание и дорожную карту, активно осуществлять удачную стыковку планов развития и регионального сотрудничества государств вдоль "Одного пояса и одного пути".   

  中国愿与沿线国家一道,在既有双多边和区域次区域合作机制框架下,通过合作研究、论坛展会、人员培训、交流访问等多种形式,促进沿线国家对共建“一带一路”内涵、目标、任务等方面的进一步理解和认同。  

  Китай готов совместно с государствами вдоль "Одного пояса и одного пути" в рамках действующих двухсторонних и многосторонних механизмов регионального и субрегионального сотрудничества в различных формах взаимодействия, в том числе совместное исследование, проведение форумов и выставок, подготовка кадров, обмены и взаимные визиты, содействовать углублению понимания и одобрения всеми государствами относительно сути содержания, целей и задач проекта по совместному строительству "Одного пояса и одного пути".  

  中国愿与沿线国家一道,稳步推进示范项目建设,共同确定一批能够照顾双多边利益的项目,对各方认可、条件成熟的项目抓紧启动实施,争取早日开花结果。  

  Китай готов совместно с государствами вдоль "Одного пояса и одного пути" продвигать реализацию демонстрационно-показательных проектов, совместно определять проекты, которые будут представлять двустороннюю и многостороннюю выгоду, а также реализовывать признанные всеми сторонами, зрелые проекты в интересах скорейшего достижения успехов.  

  “一带一路”是一条互尊互信之路,一条合作共赢之路,一条文明互鉴之路。只要沿线各国和衷共济、相向而行,就一定能够谱写建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的新篇章,让沿线各国人民共享“一带一路”共建成果。  

  "Один пояс и один путь" - это путь к взаимному уважению и взаимному доверию, это путь к сотрудничеству и обюдному выигрышу, это путь к взаимному изучению цивилизаций. Если все страны вдоль "Одного пояса и одного пути" будут работать вместе, двигаться в одном направлении, то мы сможем вписать новую главу в строительство  "Экономического пояса Шелкового пути" и "Морского шелкового пути 21-го века", чтобы все народы стран вдоль "Одного пояса и одного пути" смогли насладиться результатами строительства "Одного пояса и одного пути".  

     

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。