中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯主流媒体采访

来源:驻俄大使馆 日期:2021-10-26

上海精神和该组织的未来发展有哪些新的提议?  

  IV. Чего ожидает от саммита ШОС в Циндао Китай как очередная страна-председатель ШОС в 2018 году? Какие новые предложения будет выдвигать Китай по поводу усиления роли «Шанхайского духа» и будущего развития этой организации?  

  李辉:中国是上海合作组织的倡导者和创始国之一,此次青岛峰会是本组织扩员后的首次峰会,同时也是中国进入新时代之后的重大主场外交活动,具有里程碑意义。  

  Ли Хуэй: Китай - один из основателей и стран-учредительниц ШОС. Саммит в Циндао - первый после расширения членства ШОС. В то же время он также является значимым внешнеполитическим мероприятием в Китае, проводимым после вступления Китая в новую эпоху, имеет важное историческое значение.  

  首先,凝聚发展新动力。印度、巴基斯坦的加入不仅在面积和人口上为本组织发展增添了新的力量,同时也进一步提升了本组织的经济实力和国际影响力。八个成员国,四个观察员国及六个对话伙伴国的史上最强阵容必将给本组织未来发展带来最强劲的动力,我们也可以预见青岛峰会必将取得最丰硕的成果  

  Во-первых, концентрация новых движущих сил. Присоединение Индии и Пакистана к ШОС не только увеличило потенциал этой организации по площади и населению, но и повысило ее экономическую мощь и международное влияние. «Самый крупный в истории состав» из 8 стран-членов, 4 стран-наблюдателей и 6 стран-партнеров по диалогу обязательно принесет самый большой запас мощности будущему развитию ШОС. Мы также можем предвидеть, что саммит в Циндао наверняка добъется «самых плодотворных результатов».  

  其次,开启合作新征程。中方的一带一路倡议得到了国际社会的积极响应和广泛参与。青岛恰是一带一路建设中的重要支点,选择青岛作为此次峰会的举办地,旨在深化一带一路倡议和各成员国发展战略对接,推动各方在政治、经贸、安全等领域实现全方位、深层次、立体式合作,实现互利共赢,造福地区人民。  

  Во-вторых, начало нового похода сотрудничества. Китайская инициатива «Один пояс и один путь» встретила активный отклик и широкое участие международной общественности. А город Циндао как раз является важной точкой опоры в строительстве «Одного пояса и одного пути». Цель выбора Циндао в качестве места проведения этого саммита заключается в углублении стратегической стыковки инициативы «Один пояс и один путь» и стратегий развития всех стран-членов ШОС, продвижении многостороннего, глубокого и многомерного сотрудничества между разными сторонами в областях политики, торговли и экономики, безопасности и т.д., реализации взаимного выигрыша ради благополучия народов данных регионов.  

  第三,实现精神再弘扬。上海精神是本组织发展之本和灵魂所在,其原则之一是建立公正合理的国际新秩序,推动世界多极化和国际关系民主化。中国特色大国外交致力于推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体,与上海精神相辅相成。此次青岛峰会,各国将重温上海精神,携手打造上合组织命运共同体  

  В-третьих, реализация и возвышение духа. «Шанхайский дух» - основа и душа развития ШОС. Один из принципов «Шанхайского духа» - создание справедливого и разумного нового международного политического и экономического порядка, стимулирование мировой многополярности и демократизации международных отношений. Дипломатия державы с китайской спецификой направляет усилия на создание международных отношений нового типа и сообщества с единой судьбой человечества. Они дополняют друг друга. На саммите в Циндао все страны будут освежать в памяти «Шанхайский дух», совместно создавать «сообщество с единой судьбой ШОС».

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。