Гид: Вандун, прошу в машину.
Турист: Это “Волга”! Куда мы поедем?
Гид: Предлагаю просто прокатиться по городу.
Турист: С удовольствием. К тому же такой приятный день.
Гид: Сейчас мы едем по Тверской. Справа памятник основателю Москвы Юрию Долгорукому.
Турист: Можно остановить машину? Мне хотелось бы сфотографировать памятник.
Гид: Пожалуйста. В 1947 году Москва праздновала свое 800-летие. Тогда и было решено поставить этот памятник.
Турист: Трудно поверить, что когда-то на месте Москвы была небольшая деревня.
Гид: Это именно так. В 14-ом веке Москва стала столицей небольшого княжества, а в 15-ом веке – государства. Именно в это время началось строительство каменных стен вокруг Кремля.
Турист: А что это за памятник справа?
Гид: Это памятник Пушкину. Он создан в 1880 году скульптором Опекушиным на народные деньги.
Турист: Мне памятник очень нравится. А что на нем написано?
Гид: “Я памятник себе воздвиг нерукотворный”. Строка из стихотворения поэта “Памятник”. Слово “нерукотворынй ” вам понятно?
Турист: Не очень.
Гид: В слове – два корня: “рука” и “творить”, то есть создавать, делать. Нерукотворный – значит вечный, созданный на многие годы. Так Пушкин говорил о бессмертии своей поэзии.
词语注释:
l основатель города—意思是тот, кто построил, положил начало строительству города –城市的奠基人,创建者。
l княжество—意思是земля, территория, управляемая князем—公国,公爵的领地。
l остановить машину—停一下车
l сфотографировать—给…照相,这里的动词是不带СЯ的。带СЯ的是该词的反身动词,表示照自己的像,如:Я давно не фотографировался. 我好久没有照相了。Я фотографировался в одном новом фотоателье.我在一家新照相馆照了个像。
l поставить памятник—建立纪念碑。
第七课:Экскурсия по Москве
(游览莫斯科)(二)
Гид: Ну что же, продолжим нашу экскурсию по Москве. Теперь мы свернем направо, на Садовое кольцо.
Турист: Интересно, почему эта улица называется Садовое кольцо? Садов что-то невидно.
Гид: Название это историческое. Когда-то здесь проходила линия укрепления вокруг Москвы. Позднее образовалась широкая улица с садами. Сады, как вы видите, не сохранились, а название осталось. А теперь сворачиваем на Комсомольский проспект. Это сравнительно новая улица. А вот и МГУ, видите, впереди?
Турист: Что значит МГУ?
Гид: Московский государственный университет.
Турист: Это кажется , новое здание МГУ?
Гид: Да, оно построено в 1953 году. Тогда ряд факультетов переехал в новое здание на Воробьевых горах. Если вы не возражаете, давайте выйдем из машины.
Турист: Хорошо! Какой чудесный вид! Это ведь Москва-река внизу, не правда ли?
Гид: Да. Смотрите , впереди стадион –это Лужники. Еще дальше виден Кремль.
Турист: Если вам нетрудно, сфотографируйте меня на фоне университета.
Гид: С удовольствием вас здесь сниму. Замечательный будет снимок.
Турист: Почему сниму и снимок?
Гид: Глагол снять мы употребляем так же часто, как фотографировать. Смысл один и тот же. А снимок—это то же, что и фото.
Турист: Вот в чем дело. Тогда снимите меня теперь на фоне стадиона.
Гид: Думаю, что стадион получится очень мелко. Но все-таки попробую. Улыбайтесь! Готово!
词语注释:
l линия укрепления—意思是сооружения, защищавшие города от врагов—防御工事。
l Садовое кольцо—花园环形路
l на фоне университета(стадиона)—以…为背景。以大学、体育场为背景。