读古诗学俄语:行军九日思长安故园

来源: 日期:2020-06-01

古诗体现了汉语的凝练及中华文化的博大精深,本专题在带领大家复习古诗的同时,又可以提升自己的俄语水平,快来学习把!

Следуя с войском, в девятый день

вспоминаю свой сад в Чанъани

В затаённых мечтах "подниматься на выси” иду,

Но вокруг никого, кто прислал бы в подарок вина.

Беспокоюсь о вас, хризантемы в родимом саду,

Ведь пришлось вам цвести у полей, где пылает война!

行军九日思长安故园

强欲登高去,无人送酒来。

遥怜故园菊,应傍战场开。

译文:

九月九日重阳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。

我心情沉重地遥望我的故乡长安,那菊花大概在这战场旁开放了。

单词点击:

Затаённый

内心的,隐藏的;阴沉的;(指声音)故意放低的,低沉的(副затаённо).

~ая мысль深藏在心里的念头.

~ая радость内心的喜悦,暗喜.

~ая мечта宿愿.

Хризантема菊花

Пылать -аю,-аешь[未]

1.烧得很旺,熊熊地燃烧;烧得很热.

Костры пылают.篝火熊熊地燃烧着.

Жарко пылает печка.炉子烧得很旺.

2.照得非常明亮,照耀辉煌.

Ярко пылало пламя.火光照得通亮.

На горизонте пылало широкое зарево.地平线上一片余辉,照得通亮.

В каюте пылали лампы.船舱里灯光通亮.

3.(由于生病或激动)发红;发热,发烧.

У больного лоб пылает.病人的额部发烧.

Он пылает от волнения.他激动得脸发烧.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。