《羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。三首诗内容各异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。下面我们就来欣赏俄语版本吧。
《羌村》【其一】
峥嵘赤云西,日脚下平地。
柴门鸟雀噪,归客千里至
妻孥怪我在,惊定还拭泪
世乱遭飘荡,生还偶然遂
邻人满墙头,感叹亦歔欷
夜阑更秉烛,相对如梦寐
ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ
(Первое стихотворение)
Закат
В своем сиянье золотом
Поток лучей
Бросает на равнину.
Когда я гостем
Возвращаюсь в дом,
Меня встречает
Гомон воробьиный.
И домочадцы
Так изумлены,
Что я для них
Как бы окутан дымом:
Из бурь
Гражданской смуты и войны
Случайно я
Вернулся невредимым.
Соседи за стеной,
Сойдясь в кружок,
Не устают
Судачить и толпиться.
《羌村》【其二】
晚岁迫偷生,还家少欢趣
娇儿不离膝:畏我复却去
忆昔好追凉,故绕池边树
萧萧北风劲,抚事煎百虑
赖知禾黍收,已觉糟床注
如今足斟酌,且用慰迟暮
ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ
(Второе стихотворение)
Когда - старик -
Домой вернулся я,
То не забыл
Вчерашнюю тревогу.
Сынишка
Не отходит от меня,
Боится:
Снова я уйду в дорогу.
Я помню -
Год всего тому назад,
Бродя в жару,
Мы с ним искали тени.
А ныне -
Ветры зимние свистят,
0 чем ни думаешь -
Душа в смятенье.
Но если урожай
Хороший снят -
《羌村》【其三】
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩柴荆
父老四五人,问我久远行
手中各有携,倾榼浊复清
莫辞酒味薄⒃,黍地无人耕
兵戈既未息⒄,儿童尽东征
请为父老歌⒅:艰难愧深情
歌罢仰天叹⒇,四座泪纵横
ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ
(Третье стихотворение)
Куры
Подняли бесстыдный гам,
Петухам
Повоевать охота.
Только
Разогнав их по местам.
Я услышал
Стук в мои ворота.
Пять почтенных стариков
Пришли,
Пожелали
Странника проведать.
Чайники с собою
Принесли -
Просят
Их изделие отведать.
Извиняются
За вкус вина -
Некому теперь
Работать в поле.
Все еще
Не кончилась война -
И подарок
Скромен поневоле.
"Разрешите мне
Из слабых сил
Спеть в ответ
На то, что вы сказали".
Спел я песню,
Спел и загрустил.
Поглядел -
И все полны печали.