莫尔古洛夫副外长重点分析了当前国际和地区形势,指出俄中在国际和地区事务中发挥不可替代的重要作用,在一系列重大国际和地区问题上保持一致或相近立场。双方应不断加强务实合作,深化战略协作,推动建立平等和不可分割的安全合作体系,在开放、灵活、务实基础上推进欧亚一体化。相信习近平主席访俄将推动双边关系迈上新台阶。
Заместитель министра иностранных дел Игорь Моргулов дал углубленный анализ нынешней международной и региональной ситуации и отметил, что Россия и Китай играют незаменимую роль в международных и региональных делах, они сохраняют единство мнений или сходные позиции по ряду серьезных международных и региональных проблем. Обе стороны должны продолжать укреплять деловое и углублять стратегическое сотрудничество, содействовать созданию равной и неделимой системы кооперативной безопасности, на открытой, гибкой и деловой основе продвигать евразийскую интеграцию. По его мнению, визит председателя КНР Си Цзиньпина в Россию будет способствовать выходу двусторонних отношений на новый уровень.
阿利莫夫秘书长介绍了上合组织发展现状和未来合作方向,重点介绍阿斯塔纳峰会及拟吸收印度、巴基斯坦为正式成员相关情况,希中俄作为上合组织“火车头”,继续发挥引领作用,推动上合组织不断向前发展,在国际事务中发挥更重要的作用。
Генеральный секретарь ШОС Рашид Алимов обрисовал текущую ситуацию и перспективы развития сотрудничества ШОС, подробно рассказал о Саммите ШОС в Астане и принятии Индии и Пакистана в качестве полноправных членов ШОС. Он выразил надежду, что Китай и Россия, в качестве «локомотива» ШОС, будут по-прежнему играть ведущую и направляющую роль, способствуя постоянному поступательному развитию ШОС, а также еще более важную роль в международных делах.
与会代表就加强中俄合作机制建设、促进两国务实合作、深化国际战略协作等问题展开深入研讨,积极献计献策。
Участники конференции развернули оживленную дискуссию по вопросам создания механизма укрепления сотрудничества между Россией и Китаем, стимулирования двустороннего делового сотрудничества и углубления международного стратегического взаимодействия. Они активно высказывали свои мнения и предложения.