中俄双语对照——张汉晖大使在俄罗斯国际文传电讯社发表署名文章:中国内政不容他人插手

来源:驻俄大使馆 日期:2021-10-26

  Сянган – это правовое общество. Это значит, что Правительство САР и правоохранительные органы, согласно букве закона, вправе строго наказать насильственные действия в подведомственном им районе, позволив Сянгану вернуться в колею стабильного экономического развития и к общественному порядку. Ни в одной правовой стране мира эти действия не могут вызвать осуждения.Благодаря договорам об экстрадиции преступников и договорам об уголовной юридической помощи, подписанным на данный момент Китаем со многими странами, включая страны Европы, уже удалось раскрыть много серьезных уголовных дел. Сянган вернулся в лоно Родины уже более 20 лет назад, Сянган – один из административных районов Китая, правительство Сянгана может по уполномочию центрального правительства провести экстрадицию преступника, или сотрудничество в рамках уголовной юридической помощи с иностранными странами, но не может сделать этого же для других районов своей же Родины. Разве это не смешно?Каждый человек, имеющий самые элементарные юридические познания, может понять, что здесь имеет место элементарная правоваялакуна. Более того, зададимся вопросом: а какое влияние на юридическую независимость Сянгана оказывает внесение поправок в законопроект об экстрадиции из САР Сянган? Мы увидим, что это действие не изменит правовой режим и судебную систему Сянгана, и никоим образом не вводит каких-либо правовых норм континентального Китая. Самостоятельность юрисдикции сянганских судов не изменится ни на йоту. Вообще говоря, при разумном подходе без идеологических предрассудков, можно заметить, что на множество сомнений и опасений здесь есть четкие, легко рассеивающие их, ответы.

  我想再次强调,香港回归祖国以来,“一国两制”的成功实践取得了举世瞩目的成就。中国内地经济的发展已成为香港繁荣稳定的强大后盾,提升了香港抵御风险的能力。进入新时代,习近平主席指出,作为一项前无古人的开创性事业,“一国两制”需要在实践中不断探索。面对新形势,解决新问题,推动香港各项事业继续向前发展,“一国”是根本,维护国家主权和中央权威是解决一切问题的前提。离开这一前提,香港的繁荣稳定根本无从谈起。“两制”是存在于一国之内的两制,绝不能成为某些人妄图质疑中国主权的借口,“港人治港”、“高度自治”无论何时都不能走样,绝不容许外人插手香港治理问题。

  Хочу подчеркнуть, что после возвращения Сянгана в лоно Родины мы добились огромного общепризнанного успеха в практике реализации курса «Одна страна – две системы». Экономическое развитие внутренних районов Китая стало сильной поддержкой в деле процветания и стабильности Сянгана, оно повышало его способность противостояния различным рискам. Вступая в новую эпоху, председатель Си Цзиньпин отметил, что как всякое новаторство, не имеющее прецедентов в истории, проведение курса «Одна страна – две системы» требует непрерывных поисков на практике. Перед лицом новой обстановки, чтобы успешно устранять возникающие проблемы и продолжать всестороннее поступательное развитие САР Сянган, надо осознавать, что «Одна страна» – это основание, это значит, что защита государственного суверенитета и авторитета Центрального правительства – есть предпосылка к решению всех возникающих проблем. Без этой предпосылки невозможно говорить и о процветании и о стабильности в Сянгане. «Два строя» – это указание на то, что два строя сосуществуют в одной стране, они абсолютно не могут стать предлогом для тех, кто тщетно пытается оспаривать китайский суверенитет. Принцип «Сянганцы управляют Сянганом» и курс на «Высокую степень автономии» также недопустимо искажать в какой бы то ни было период. Особенно недопустимо вмешательство посторонних в управление Сянганом.

  谣言止于智者,公道自在人心。香港的繁荣稳定和700万香港人安居乐业本身就是对“一国两制”正确性最好的证明。中俄两国为新时代全面战略协作伙伴,同样以所谓的自由、民主、人权为由受到过不公正指责,我们相信,在香港问题上俄罗斯各界能够感同身受,理解中国维护国家主权和尊严的决心和努力,也希望更多俄罗斯朋友来香港生活、经商、旅游,共同见证“东方之珠”的夺目光彩。

  Ложные слухи не трогают трезвого ума, общепризнанная истина существует в сердце человека. Процветание и стабильность Сянгана, спокойная жизнь и работа семи миллионов сянганцев – есть наилучшее свидетельство правильности курса «Одна страна – две системы». Между КНР и РФ установлены отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействияв новую эпоху. Обе страны подверглись несправедливым обвинениям за уровень свободы, демократии и права человека. Мы уверены, что в вопросах Сянгана встретим среди широкой общественности РФ такое же отношение. Мы уверены в понимании россиянами решимости и упорство Китая в деле защиты государственного престижа и суверенитета. Мы также надеемся, что все большее число российских друзей будут жить, заниматься бизнесом и путешествовать в Сянган, и вместе с нами станут свидетелями бурного развития «жемчужины Востока».

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。